Sarmaticus

誰も読まないような趣味の話しかしないほうのブログ

Hellish Quart の謎の歌詞についての解説


概要

Witcher 3 みたいに謎の言語の歌詞があるので翻訳した. ゲーム攻略情報ではない.


BGM の謎の歌詞

牧場ステージなどで謎の歌詞が流れることがある. あきらかに英語ではないし, 当然日本語でもない. 私の聞く限りではロシア語のように思える.

KuboldのYouTube公式アカウント がアップロードしたサウンドトラックにはなぜか含まれていないが, この動画には投稿されている (著作権的に問題ないのかは不明).

www.youtube.com

2021/11/29 追記: 公式動画でも公開された

youtu.be


そしてコメント欄にもこれはロシア語でこういう歌詞だと文字に起こされている. 概ね私の聞き取れたものと同じで, よく分からなかった部分もはっきりしている.

Улетели вороны, не вернутся завтра ли. (2回繰り返し)

ワタリガラスたちが飛び去った, 明日戻ることはない

(間奏)

Улетели вороны, не вернутся завтра ли. (2回繰り返し)

А с воронами ушла я в незнакомый светокрай (2回繰り返し)

そして私も彼らとともに旅立とう, まだ見ぬ遠い世界へと


解説

“светокрай” という単語だけは未知である. 辞書には載ってない. “свет” と “край” の合成語のように見えるが, その意味は上記のコメントについた反応でも意見が分かれている. “свет” はロシア語では通常「光」という意味があるので, 「光の国」という意味になりそうだが, 一方で「世界」という意味もある. “край” もまた国とか地域とかいう意味なので, 前者が「世界」だと意味がはっきりしないが,「線で囲まれた領域」というニュアンスから, 「境界」とか「縁」を意味することもある (ただしロシア語では「国境」は граница という). ということで, 上記のコメントでは Илья Воронин は「世界の辺縁」を意味すると主張している.

しかしさらに, Radziwill という人物が異説を挙げている. ワタリガラス (вороны) は異界とのつながりを暗示する存在であること, ロシア語の感覚では「光」は姿が見えない, ひいては全貌がはっきりわからないというニュアンスを含むため, 「未知の世界」「(逆説的に) 闇に包まれた世界」という意味ではないかと主張している. なお, 辞書的な意味でも свет は「夜明け」とかまだ薄暗いニュアンスも含むようだ. よって, 以下の3種類の解釈がある.

  1. свет = 「光」説ならば, 光 - 国 ということで, 光の国へと旅立つことになる
  2. свет = 「世界」説ならば, 世界 - 境界 ということで, 世界の果てへと旅立つことになる
  3. свет = 「闇」説ならば, 自分が見たこともない世界へと旅立つことになる

「光の国」は何を意味するのかわからない. 「世界」というものが地球という物理的な存在ではなく, 人間の認識しているこの世の全てを意味すると解釈するならば (2) のように世界の果てを目指すことも (3) のように自分のよく知らない土地へと旅立つことに大きな差異はないように見える. しかし, カラスを追って世界の果てまで行くというのはスケールが大きすぎる気がするので, 私は (3) よりの解釈で訳した.

なお, メタ的なことを言うのなら, Hellish Quart の音楽スタッフは全員ポーランド系らしいのでロシア語であってもポーランド語でのニュアンスが混入している可能性はある.