under-identified’s diary

誰も読まないような趣味の話しかしないほうのブログ

中世ヨーロッパの肉料理 - 汝異世界を欲さば異世界飯に備えよ #2 - SI VIS NAAROPAM, PARA CVLINAM NAAROPAE SECVNDVS

概要

前回のスープ2種から引き続き6種類の肉料理レシピを紹介する. レシピは全て例によって Random Innkeeper 氏の動画に基づくものなので, ここでは作ってみた感想や細かい注意点などを書いておく.

なお, 以前にも中世の肉料理 sekanina slepičí を紹介した. こちらも当時の富裕層向けに趣向を凝らした面白い料理なので見てほしい.

under-identified.hatenablog.com

肉料理 #1: 鶏肉のブラックソース和え (15世紀, チェコ)

https://www.youtube.com/watch?v=XEdpYA_xHLM

これは原典では kuře v černé jíše (クジェ・フチェルネー・イーシェ) という名前.

肉は鶏胸肉を使う. 胸肉自体が淡白なので, 茹でるときはなるべく出汁をケチらないか, 多めに塩を加えることでしっかり下味をつける必要があるだろう. 例えばスパゲッティを茹でるときとだいたい同量の塩を入れたほうが良いだろう.

f:id:ill-identified:20200325161248j:plain
鶏肉のブラックソース和えの材料の一部

f:id:ill-identified:20200325162858j:plain
鶏肉のブラックソース和え (パン粉の残りかすがある)

肉料理 #2: 豚肉のビールソース和え (16世紀, チェコ)

豚肉のビールソース和え (vepřovina divoká; ヴェプショヴィナ・ディヴォカー, 野生の豚肉, の意味).

www.youtube.com

16世紀の酒場で提供されていた料理で,「古くなったパンとビールを有効活用する料理」とのこと. チェコ料理なのだからチェコ産のビールを使う, と言いたいところだが, 日本国内でよく手に入るのはウルケルかヴドヴァルで, それでも国産ビールよりも一回り高価だ (これは現地の倍くらいの値段. 倍の金額を払う価値がある味だが, ソースにしてしまうのは少し惜しい). 国産ビール500ml缶を投入して作った. それでも発泡酒ではなくラガービールを使ったのでなかなか贅沢な感じがする.

Random Innkeeper 氏が言うように, ビールと酢*1を混ぜただけの代物ではとてもソースとして使えない. そのため彼は大量の砂糖を投入して味を調えている*2

ググってみると, 現代のドイツでもビールで肉を煮込む料理があるらしい. グラーシュも隠し味にビールを入れる, 肉をビールでマリネする, という人もいるようだ.

f:id:ill-identified:20200430144519j:plain
豚肉のビールソース和えの材料

f:id:ill-identified:20200430200016j:plain
豚肉のビールソース和えとパン

肉料理 #3: ラム肉のセージソース和え (15世紀, チェコ)

www.youtube.com

中世の庶民にとっては鶏や牛は卵やミルクを生産するためのものなので, 食肉用に飼育することはあまりなかった. そこで羊肉の料理を紹介する.

なおアマゾンでグラム単価の一番安いラムを買ったが, ちょっと脂身が多すぎて料理しづらかった. 酢を多めに入れたので油っこさが相殺されたが, セージの香りも殺されてしまうため, やはりそこそこ上質な肉を使ったほうが良いだろう.

また, Random Innkeeper氏はメースを使っているが, メースもヨーロッパでは高価だったはずだ(J. Gies and Gies, 1981による. これは14世紀のフランス, トロワの話だがおおむね状況は変わらないだろう.). そのため私はよりありふれたハーブであるローズマリーも試してみた*3.

f:id:ill-identified:20200429180814j:plain
ラム肉のセージソース和え

肉料理 #4: 「鹿肉風」牛肉 (15世紀, チェコ)

www.youtube.com

「鹿肉風」だが牛肉である. KCDのゲーム内写本, あるいは頼 (2005)によれば, 森林は貴族の財産で, そこに住む動物も同様であったという. よって動画で言及されているように勝手に森林の動物を狩ることは違法 (小動物ならば許可されることもあった) で, 処罰の対象となった. そこで, 牛肉を禁じられた鹿肉のような見た目に調理するこの料理を紹介している. しかしこの料理には当時ヨーロッパでは高価だったクローブサフランが使われているので, 実際に食べられる人間はかなり限られたのではないか.

この料理はワインで煮込むのだが, 蒸発しやすいので思ったより量がいる.

ところでFeyfrlíková (2015)によると, 当時は鉄製のフライパンだけでなく陶製のフライパンも使われていたらしい. 私は中世の陶製のフライパンを持っていないが, 土鍋は持っているので土鍋で「炒める」ことを体感するため試してみた.

当時はガスコンロはなく, たきぎを主な燃料としていたと思われる (木炭はすでに普及しているが, 鍛冶などに使われることが多いだろう) ので, 重くて動かしづらいが, ゆっくりと加熱されるため, むしろ弱火で調理しやすいことがわかった.

f:id:ill-identified:20200501111542j:plain
肉が十分に隠れるくらいワインを入れたほうが良いかもしれない

f:id:ill-identified:20200501154630j:plain
リンゴを土鍋で炒める

f:id:ill-identified:20200501155921j:plain
鹿肉のような暗赤色

肉料理 #5: 「ハンガリー風」牛肉 (15世紀, チェコ)


https://www.youtube.com/watch?v=QnSHjogWAMAwww.youtube.com

次に紹介するのは hovězí po Uhersku (ホヴィェジー・ポウヘルスク). チェコ料理のグラーシュはハンガリーのグヤーシュが元になっているというのは有名だが, 中世のヨーロッパには両者に共通する重要な材料が存在しなかった*4. パプリカもトマトも新大陸からもたらされたものだ. しかし一方で, 中世のチェコ人もやはり, 「ハンガリー風」料理を好んでいたらしい. どのあたりがハンガリー的な要素なのかはわからないが, Feyfrlíková (2015) で紹介されている似たレシピでは「屋外で料理する場合は蓋のある鍋を使う」とあるので, これが「ハンガリー風」の所以かもしれない.

この料理はオーブンを使うため, 大きなオーブンを備えていないことが多い日本の台所で作るのはやや難しい. 私は魚焼きグリルで焼いてみたが, 肉が分厚く火に近すぎたため焦がしてしまった. また, スパイスを挽く際に小さなすり鉢を使ったが, 日本のすり鉢は胡椒などの固い実を挽くのに余り向いていない: 表面の刻み目があまり機能しないどころか, 角度が浅いせいで跳ね飛びやすくなる.

見た目は真っ黒だが, 数種類のスパイスを使っているため意外と味は洗練されている. ソースを作る際に重要なのは, 念入りに濾してタマネギの旨味成分を抽出することだと思う. 私はストレーナーを持っていないため米研ぎ用の金属ザルに入れて15分ほどひたすらこすりつけた. 中世の人間もストレーナーを持っていないはずなので, おそらく似たようなことをしていたと思う.

f:id:ill-identified:20200423212804j:plain
ジュニパーベリー, キャラウェイ, 胡椒

f:id:ill-identified:20200423214107j:plain
茹でる直前

f:id:ill-identified:20200423231444j:plain
ハンガリー風」牛肉

肉料理 #6: 「ハンガリー風」ローストビーフ (16世紀, チェコ)

www.youtube.com

ハンガリー風」までは #1 と同じだが, ワイン煮込みではなくローストビーフである. 動画ではブリスケットを使っているが, 私はケチってスネ肉を使った (スーパーで売っている肉は小さく切り分けられたものばかりで部位が限られる). ソースはローストした際の肉汁とタマネギとリンゴに少し調味料を加えて濾し取ったもので, 16世紀の料理の味付けは現代的な感覚とかなり近づいていると感じた. 画像のものは自家製ザワークラウトを付け合わせにしているが, これは唐辛子とかスパイス・ハーブ類を適当に加えたもので, たぶんドイツやチェコではこういう食べ方をしない. 16世紀なら唐辛子はたぶんヨーロッパに伝来しているので歴史警察案件ではないとは思うが, そもそも現代になってもチェコ料理に唐辛子を使ったレシピは見られない(少なくともFaktor, 2007のレシピには見られない).

f:id:ill-identified:20200502213649j:plain
オーブンがないため, このように炒めて焼き目を付けてから圧力鍋で加熱した

f:id:ill-identified:20200502223932j:plain
ハンガリー風ローストビーフ

感想・まとめ

中世の肉料理は肉を焼くのではなく煮込むことも多く, 結果として中世料理を作ってばかりいると頻繁に茹で汁が取れる. 肉の旨味が染み出しているため, これを捨てるのはとてももったいなく感じる. そのため次の料理の味付けに使いまわすという発想が自然に生まれたのだろう. ヨーロッパの食文化はこういうルーチンワークによって形成されたのだと体感できた.

ただし, おそらく庶民はそう頻繁に肉を食べられたわけではないようだ. 毎日のように肉を食べることができたのは貴族や富裕層だけだろう. そして貴族は肉以外をあまり食べなかった結果として, 当時の貴族は痛風持ちが多かった. 皇帝カレルIV世もボヘミア王ジー・ポシェブラトもハンガリー王マーチャーシュI世も痛風に悩まされていたという(Feyfrlíková 2015). というわけで以降は肉料理以外のものを攻めていく.

参考文献


*1:日本では穀物酢が主流だが, チェコではワインビネガーかリンゴ酢が多いようだ. Random Innkeeper氏の動画でいつも使っているものは, "jablečný ocet" と書いてあるのでリンゴ酢

*2:私は蜂蜜を使った. 中世なら砂糖より蜂蜜のほうが安いのではないか? と思ったが, 後から確認するとどうやらどちらも高級品で, 貧乏人は糖蜜を使うのが正解なようだ. 断片的にしか読んでいないので時代や地域ははっきりしないが: https://books.google.co.jp/books?id=7HTqyTrJmVQC&pg=PA306&lpg=PA306&d#v=onepage&q&f=false

*3:しかしチェコ料理でローズマリーを使うレシピをほとんど見たことがないのでこれも間違っているかもしれない

*4:ハンガリーのグヤーシュはジャガイモやニンジンなど野菜を多くいれる傾向にあるようだが, チェコのグラーシュはソースに必要なタマネギ以外あまり根菜を入れない

中世ヨーロッパのスープ2種 - 汝異世界を欲さば異世界飯に備えよ #1 - SI VIS NAAROPAM, PARA CULINAM NAAROPAE -

概要

中世のヨーロッパはチェコのスープを2種類紹介する (そして現代の類似料理と比較する). どちらも私自身が試した. あなたも試みに料理していいし, 創作のネタにしてもいい. #1 とあるように続きも書く予定.

はじめに

かつてファイナルファンタジータクティクス(FFT)というゲームがあった.

ひもじい思いをしたことがある?数ヶ月も豆だけのスープで暮らしたことがあるの?

この言葉は多くのプレイヤーの印象に残り, 「豆のスープ」を再現*1しようとした者が多く現れた.


2009年の動画
www.nicovideo.jp


2016年の取り組み
togetter.com

最近放映されているファンタジーアニメ『八男って、それはないでしょう!』でも貧乏貴族が硬いパンと水のように薄いスープだけの食卓を囲むというシーンがある.

f:id:ill-identified:20200427213335p:plain
Y.A 原作『八男って、それはないでしょう!』1話より

しかし私の経験から言うと, 鶏肉を茹でた残り汁に塩を加えただけでもスープとして飲めなくはない (さらに適当な野菜クズを混ぜればより味に奥行きが出る, 要は原始的なブイヨン)ので, 完全に水っぽい味のないスープばかり食べるという状況は珍しかったのではないだろうか*2.

では, 現実の中世に食べられていたのはどのようなスープだったのか, このようにひもじい料理ばかりだったのだろうか? 今回紹介するのは, いずれも中世のヨーロッパで食べられていたスープのレシピに基づくものであり, 私自身が試したレシピでもある. あなたも試みに料理していいし, 中世ヨーロッパ風ファンタジー創作のネタにしてもいい.

注意

私はファンタジー創作に対して細かい歴史考証の齟齬を指摘して悦に浸るという, いわゆるナントカ警察行為をしたいわけではない. たしかに歴史考証を厳密にすることは必ずしも作品の魅力につながるとは限らない. 一方で創作世界の描写をより奥深いものにするために, 現実の歴史に学ぶのは有効な手段の1つだとも思う.

スープ #1: レンズ豆のスープ

Random Innkeeper 氏がYouTubeで紹介する, 15世紀のチェコで食べられていたスープ. しかも豆のスープである.

www.youtube.com

英語がわからなくても自動翻訳字幕を見ればある程度理解できるが, ところどころおかしいので私が日本語字幕を用意した.

中世料理ガチ勢は道具も当時のものしか使わず再現しようとするようだが, 彼の動画はその辺柔軟に対応しているのでそこまで難しくはない. 加えて材料はレンズ豆以外にはベーコン, タマネギ, ニンニクと, 比較的安く簡単に入手できる. 彼は水の代わりにブイヨンを使うなど, スープを美味くするための工夫をいくつか紹介しており, 基本的に私はそれを参考にして作った. 私はビーフストックの代わりにマギーブイヨンを使い, ラードではなくバターを多めに使うとかなり濃厚な味となる*3ことを発見した. 見た目こそ地味だが, 現代でも通用する味だ.

f:id:ill-identified:20200427215839j:plain
自作したレンズ豆のスープ
f:id:ill-identified:20200427215911j:plain
具だくさんでより濃厚になった

しかし, 私はこの記事を書くため, 後日あえてダウングレードしたバージョンを作った. 「当時の貧しい人ならブイヨンを用意できないかもしれない」「コショウも大量に使えないだろう」という想像を膨らませて.

結果,

脂の味しかしない

水に脂を溶かしたような味になってしまった. ラードでなくバターならば香ばしい匂いになるのだが, 貧乏人は贅沢などできない. ラードとベーコンから溶け出した脂ばかりの, かなり無愛想な料理になってしまった. しかし毎日過酷な肉体労働に勤しむ農民であれば, 脂身は貴重な栄養源となる. なるほどこれは創作にでてくる貧しい中世の料理, 中世ディストピアのイメージだ. さらに, もし貧しくてベーコンも買えなかったとしたら……?これは想像するだけに留めておいた*4.


調理時は写真撮影しなかったので完成したものしかない. まあ上の動画を見れば何をやっているかはわかる.

レンズ豆は日本に暮らす我々にとってあまり馴染みがなく, スーパーにも置いてないかもしれないが, Amazonでも売ってたりする. 以下は今回私が買ったもの.


なお, 現代でも食されるチェコの伝統料理にもレンズ豆を使った料理チョチカ・ナキセロ (Čočka na kyselo)がある. こちらもけっこう美味しいし, 料理がそこまで難しくない. 紹介動画はいくつかあるが, ほとんどチェコ語である. 英語で紹介してるのは多分これだけ.

www.youtube.com

この動画では言及していないが, 酢で味付けしたレンズ豆のソースは炙ったベーコンやソーセージと相性が良い.

f:id:ill-identified:20200427223015j:plain
自作した Čočka na kyselo

また, Čočková polévka (レンズ豆のスープ) というそのままな名前の料理もある. 材料としてニンジンやジャガイモが増えているので, 正統な後継者なのかもしれない.

注意

私はČočka na kyseloのレシピについて, YouTube等の動画サイトのほか, Faktor (2007)も参考にしている.

スープ #2: ニンニクのスープ

これは16世紀のチェコで食べられていたスープ. 16世紀は中世に分類されないことが多いが細かいことは気にしない.

www.youtube.com

こちらも私が日本語字幕を用意した (見返したらけっこうタイポがあった. 許してほしい).

Random Innkeeper氏は中世料理のレシピ本に書かれたとおりに作ったものと, 独自にアレンジした高級バージョンを紹介している. 後者も美味しいのだが*5, 今回のテーマ上, 前者を紹介する. 材料はニンニク, パースニップ, パン, キャラウェイシードそして塩コショウだけだ. どれも高いものではない*6ので, 庶民の食事と言っていいだろう.

f:id:ill-identified:20200427221315j:plain
ニンニクのスープの主な材料
f:id:ill-identified:20200427221724j:plain
ニンニクとパースニップを炒めるところ
f:id:ill-identified:20200427221648j:plain
ちぎったパンを加えたところ
f:id:ill-identified:20200427221549j:plain
ニンニクのスープの完成

肝心の味は, キャラウェイやパースニップという普段あまり馴染みのない食材を使うためか, シンプルながら異国感のある味がする. パースニップは煮てもあまり柔らかくならず, 一定の歯ごたえを保っており, また独特の甘みがある. 香りはニンジンと似ているが, 味はニンジンよりも自己主張の少ない上品な甘さである. 今回はキャラウェイを少し入れすぎたので薬湯っぽい感じになってしまった. このスープは良く言えば上品な味だが, Random Innkeeper氏が「二日酔いで他の食べ物を受け付けないときの料理」と評しているように, 悪く言えば「物足りない」料理である. 崩したパンを混ぜているため, 単なる水よりも気持ち満腹感がある程度で, メインディッシュにはならないと思う.

ヨーロッパでは人参よりパースニップのほうが安価なのかもしれないが, 日本ではほとんど栽培されていないため必然的にコストのかかる輸入品を買うしかないし, 取り扱っている店も少ない. 私が買ったものは人参の倍くらいの値段だった. ちなみにそのことをRandom Innkeeper氏に伝えると, 「根パセリで代用しても美味しいよ」とのこと. 残念ながら根パセリはもっと入手が難しい. パースニップは香りこそ人参に似ているが, 味と食感が結構違う. しかし入手がけっこう難しい*7ので, 無理だったら人参かカブで代用だろうか?

現代のチェコにも Oukrop(オウクロップ) または Česnečka (チェスネチカ; ニンニクスープ) と呼ばれるスープがあり, とても広く普及しているようだ. こちらはパースニップとパンくずの代わりにタマネギとジャガイモを使っている(ジャガイモはパンの代わりにという位置づけのようだ). Faktor (2007)によれば, このレシピの原型は14世紀の文献にも見られ, チェコの伝統料理の中でも最も古いものだという. 時代を経て少しづつレシピを変えて現代に至っているとしている. おそらく Random Innkeeper 氏の紹介したレシピもこれに連なるものだろう. タマネギとジャガイモという, 現代ではありふれた食材を使っていることからも, 長らく庶民の料理であり続けたことが想像できる. 現代には他にもニンニクを使ったいろいろなスープのレシピが存在するようだ.

溶き卵を入れるバージョン

www.youtube.com

英語で解説してる動画は以下. チーズや溶き卵も加えている.

www.youtube.com

f:id:ill-identified:20200427230951j:plain
さっき残り物で作ったやつ

注意

ニンジンと違い, パースニップの葉や茎は毒を持つので食べられない.

まとめ

今回紹介した2種類のスープ料理は使用している食材から, おそらくは庶民でも口にできたと思われる. いずれも見た目の華やかさにこそ欠けるが, 断じて不味い料理ではない.

参考情報

私は最近こういうことを始めたばかりである. 中世料理の再現活動に関して日本国内にも私よりずっと年季の長い人たちがいるので紹介する. といっても私ごときのブログで紹介するまでもなく有名な人たちだが. そしてもちろん以下で紹介するのは一部である.

オールドアロウ

西荻窪にある中近世の英国タヴァン・パブ風居酒屋. もちろん全部が全部中世料理の再現ではない*8が, 中近世のイギリス料理を中心として日本国内ではあまり見かけない料理を提供している. 海外の珍しいクラフトビール蜂蜜酒(ミード)なども用意されている.

www.oldarrow.com

コストマリー事務局

woodruff.press.ne.jp

以前夏コミでレシピ本を買わせていただいたが, 中世後期~ルネッサンスの英仏伊のレシピが主だった. コミックマーケットで出品してるレシピ集は手に入れづらいが, 繻・コストマリー事務局 (2018)『中世ヨーロッパのレシピ』は新紀元社からの出版なので入手しやすい. この本にも別の「豆のスープ」の言及がある. ただし歴史的な背景の解説よりも現代日本でどう作るかという点を重視している(中世文化に関する豆知識はいろいろ書かれている). あと若干デザートのレシピに偏ってる(=必然的に貴族階級の料理が多くなる)気がする.

参考文献


*1:ただし, ゲーム中では具体的なレシピは明かされていないため, レシピは各自の想像に委ねられている

*2:FFT世界に関しては現実の中世のヨーロッパより都市化が進んでる (スラムが存在する) ようなので, 野生動物を捕まえるのが難しいのかもしれない. また, 茹で汁は常温放置すると数日で傷むので食中毒になりやすい

*3:ミキサーがないため, 豆の半分は煮崩れするまでじっくり煮た. レンズ豆は小さく, 水にも浸しているのでそんなに時間はかからない. 当時の人もミキサーを持たないのでおそらく, 一度水を切ってから乳鉢ですり潰したのだろう

*4:レンズ豆にもうま味はあるので豆を茹でて塩で味付けするくらいでもたべられないことはないと思う. 味は大幅に劣化するだろうし, 「数カ月も」はさすがにやりたくないが

*5:ただしこちらはミキサーが必要だ. 私は残念ながら持ってない

*6:「胡椒は金銀と等価」と巷ではよく言われるが, これはかなり誇張されている. 当時のヨーロッパで流通しているスパイスの中では胡椒はさほど高価ではない. これはいくつもの文献で言及されているが, とりあえず http://sirakawa.b.la9.jp/Coin/Z052.htm を確認すると良いだろう. これはあくまで歴史考証の正確さのための補足である. 庶民の料理に胡椒を使うのが納得いかないのなら胡椒なしで料理してもいいし, 考証より味を重視するならいくらでも入れていい

*7:中世ヨーロッパの料理には普段日本の食卓で使わないものも多いが, 意外とAmazonなどで手に入ったりする. 特にスパイス・ハーブ類はだいたいある. そもそも日本とヨーロッパでは土壌が違うため野菜の味も違うという話はよく聞くので, 食材にこだわりすぎても仕方ないと思う.

*8:そもそも現在の英国のパブのスタイルができたのは近世~近代

[西洋剣術] [資料紹介] ハンガリー帝国騎兵のサーベル術と斧 “Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing”

買って1年くらい放ったらかしていた本の紹介.

Russ Mitchell 著 "Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing" を紹介する.

タイトルの通り, ハンガリー軽騎兵のサーベル術を紹介する本で, 著者はチャバ・ヒダン (Csaba Hidán) という人物からインストラクションを受けている. ヒダン氏の祖父は第一次世界大戦末期にオーストリア=ハンガリー帝国の騎兵訓練教官を務めていて, 彼も祖父からインストラクションを受けたという. もちろん当時の記憶だけでは心もとない. 彼らは当時の文献にも取材して, 末期の二重帝国で教えられていたサーベル術の研究を深めている.


Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing

Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing

  • 作者:Mitchell, Russ
  • 発売日: 2019/04/06
  • メディア: ペーパーバック

今確認したらその後 Kindle版が出ていたようだ. Kindle Unlimited 対象でもある.


著者による実演動画がYouTubeにある (公式のものかは不明, 他にもいくつかある)

www.youtube.com


www.youtube.com


もちろんここで本書の内容をコピペするわけにはいかないので, 大まかな特徴と, 感想だけを述べておく.

本書の特徴は, タイトルにもあるようにサーベルだけでなくFokosという武器にも焦点を当てていることである. Fokosはサーベルではなく斧である. 長い棒に片刃の刃を取り付けて, 両手で握って使用する. いわゆる Shepherd's axe と呼ばれるタイプの形状である. 刃は小さく, かばんやポケットに入れられる程度の大きさである. つまり, 刃だけを携帯し, 必要なときに手頃な大きさの枝を加工して装着することで運搬が容易になる. このような武器の起源は中世にまで遡るらしい. サーベルもそうだが, 斧の戦闘技術に関する文献はかなり珍しいのではないだろうか. もちろん, Fokosでサーベルを持った相手と戦う方法も紹介されている.

f:id:ill-identified:20200422234940j:plain
Mitchell (2019), 111ページ

また, 19世紀末~20世紀初等に書かれた当時の教本を抜粋し翻訳したものも掲載されている.

私は近現代の軍事史に詳しくないのだが, 画像を検索しても斧を装備している騎兵のイラストや写真はなかなか見つからない. そもそも両手で扱う斧は馬上でつかう想定ではないだろうが…… ハンガリー語ウィキペディアの記事には, fokosというかツルハシのようなものを持つ18世紀の騎兵のイラストが掲載されていた.

hu.wikipedia.org


本書を読んで受けた印象としては, 技法のシンプルさである. これまで中近世の情報ばかり追ってきたというのもあるが, 20世紀のサーベル術はかなりシンプルである. サーベルの攻撃は原則として4方向+刺突しかなく, これらの組み合わせで戦う. 例えば以前紹介した(このブログエントリも今読み返すとけっこうおかしなことを書いているが……)17~18世紀のポーランドのサーベル術に関してもけっこう複雑な動作や, 基本動作だけでもいくつも紹介している動画がみられるのとは対照的である. 軍事目的の技術なので, なるべく多くの人間に短期間で習得させる必要があるからだろうか? そう言えば以前某所で教えてもらったシステマも, 徒手とサーベルの基本的な攻撃動作が共通していて, かつシンプルだった. 教えやすさを重視した結果の収斂だろうか?

追記: この話に言及してる日本語のブログエントリを見つけた. 貼り付けられている動画, ハンガリーの話なのにウクライナのBGMなのはご愛嬌.

machida77.hatenadiary.jp



参考文献

Mitchell, Russ. (2019) "Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing" Self-Published.

電子ビザでウラジオストク旅行するときのお役立ち情報いろいろ

f:id:ill-identified:20200920092425j:plain
ウラジオストク市の中心部

概要

観光名所の紹介ではなく, ウラジオストク旅行する際に役立つ情報全般を書いておく. 路線バス乗り方とか買い物のしかたとか, 店の看板の見方とか.


出発から到着まで

まずは日本から発してウラジオストク市街地へ行くまでの話を時系列順で補足説明していく.

電子ビザ


によれば, 電子ビザで入国できるのは 沿海地方 (プリモルスキー・クラーイ, 州都: ウラジオストク), ハバロフスク州 (州都: ハバロフスク), サハリン州 (州都: ユジノサハリンスク), レニングラード州およびサンクトペテルブルク*1, カリーニングラード州. どこも8日間 (正確には24x8=192時間) 以内の滞在, 特定の検問所でのみ入出国手続き可能, 他の地域への越境は不可, という制約がある. 詳しい話は当局のサイトを見てほしい.

申請する前に, 宿泊地を決めなければならない. 申請書類に宿泊地を記入しなければならないからだ. booking.com でも適当なとこでもいい. ロッテなどのグローバルな大手資本のホテルは高いが, ドミトリーやカプセルホテルもいくつかある (しかしこれだけ観光客が急増すると供給が追いつかなくなって値上がりするかもしれない).

ウラジオストクの場合は電子ビザ申請画面の日本語版もある. 申請は, 沿海地方 (英語表記は Primorsky Kraj) とする. 発行される電子ビザの書面には, なぜかどこの州への滞在許可が出ているのか書かれていないので, ここで間違えると後から確認するのが難しい. また, 在露日本領事館によれば, ビザ申請時に姓名の表記順を逆にしてしまったせいで, 入国拒否された事例があるらしい まあこのへんは既に色んな人が詳しく書いてるのでそっちを参考に..

電子ビザ申請に必要な顔写真は, パスポートの写真を使った. ギリギリ6ヶ月以内の撮影だし, パスポートと同じ写真を使ってはならないとは書かれていなかったので流用させてもらった.

従来のビザ申請書類はフォント埋め込みがなくうまく印刷できないことがあるという話を聞くが, 今回発行された電子ビザはフォントが埋め込まれていたのでコンビニのネットワークプリントサービスでも印刷できた.

電子ビザは申請から4日以内に可否の結果が出る.自分は木曜日に申請して土曜日に許可が出た. 土日も業務があるのだろうか?*2 なので「4営業日以内」ではなく本当に「4日以内」らしい.

予め用意しておくと役に立つアプリ

地図アプリ

Google Map は以外とロシアの情報が乏しい. ロシア国内では, Яндекс (Yandex; ヤンデックス) という検索ポータルサイトGoogle のような立ち位置になっている. そのヤンデックスが開発した Yandex Map (Яндекс Карты) はバスの乗り換え情報などが Google Map よりも豊富なので, 事前にインストールしておいたほうが良い. ただし, インターフェイスは日本語には対応していないので英語かロシア語表示で使うしかない. 地名などはロシア語で検索しないとヒットしない場合がある. さらには似たような地名の全く別の場所もあったりするので, よく確認しながら使ったほうが良いだろう. ユーザー登録すると場所のお気に入り登録ができるので, ぜひしておこう (自分はやるのがめんどくさかったが, やったほうがめんどくさくなかったと思われる). 操作方法にも若干クセがあるので, 出発前に試しておいたほうがいいだろう.


Yandex.Maps and Transport

Yandex.Maps and Transport

  • Yandex LLC
  • ナビゲーション
  • 無料

その他, Yandex Transport という乗換案内アプリもあるらしいが, 私は使わなかった.

タクシーアプリ

ロシアで使える主要なタクシーアプリは gett と Yandex Taxi. ウラジオストク市内には Uber Taxi も走っていたのだが, 日本で登録した Uber はなぜか使えなかった.


Yandex.Taxi

Yandex.Taxi

  • Yandex LLC
  • 旅行
  • 無料


Gett - The Best Black Cabs

Gett - The Best Black Cabs

  • GT Get Taxi Ltd.
  • 旅行
  • 無料

sim フリー端末

私は海外用 wifi のみ使うつもりで, sim フリー端末も用意しなかったのだが, タクシーアプリはロシア国内の電話番号で登録しないと使えない場合があるようだ. ロシア語で交渉するのがめんどくさいのなら, 現地の sim カードを使える端末を用意したほうが良いと思われる.

懐中電灯

ウラジオストク市内は坂が多く, また主要道路以外にはあまり街灯がなく, 舗装が痛んだままになっているところも多い. そのため日没後に歩いて足をくじかないように懐中電灯を用意したほうが安全だと思う.

おすすめ情報源

http://urajio.com/

割と頻繁に更新しているので役に立った.

空港と市街地

私は成田-ウラジオストクアエロフロート航空の便 (実際には子会社のオーロラ航空のコードシェア便) を利用した. なお乗客のほとんどは日本人だった. ロシア人は半分もいなかったと思う. フライト時間は2時間半. 北海道や韓国へ行くのと大差ない.

入国審査所では, ПАСПОРTНЫЙ КОНTРОЛЬ/PASSPORT CONTROL と書かれたブースが5つほど並んでおり, 適当に順番につく.

f:id:ill-identified:20191012154120j:plain
空港の入出国審査所の例 (出国時) (タス通信 より)

外国人・国民と言う風に分かれてはいなかった. 在ロシア領事館のサイトでは「入国審査官は英語をほとんど解さない」などと書いているが, 実際ほとんど話せなさそうだった. 順番が来ると審査官が手招きのジェスチャーをするので待っている. 書類が多いので, 審査官は手元で長時間ゴソゴソと作業する. 出国時もそうだったので時間には余裕を持ったほうがいいだろう. もろもろの確認が終わると*3, ミグレーションカードを渡され「サイン」とだけ言われる. カードと言っても普通の紙に書面をコピーしただけのものだ. 2箇所 ”signature“ と書かれている欄があるので, 両方にサインして返すと半分に切断し片方を返される. ぞんざいな扱いだが, これは出国審査に必要なのでパスポートおよびビザと同様に大事に保管する.

空港内

よくある地方空港のように, チェックインカウンターは1階にある. また, 日本と違いロビーに入るだけでもセキュリティチェックが必要である.

空港のロビー1階中央のエスカレーター横には ATM がある. 現金は少額に分けたほうが使いやすいので最初は1000ルーブルずつ引き出していたが, 実は1万ルーブル以上引き出す際は, 100ルーブル何枚, 200ルーブル何枚, と細かくして出金するオプションがある. 私が使ったのは Банк «Восточный» (バンク 〈ヴォストーチニー〉; 東方銀行) の ATM である. 迎えに来てくれたタクシーの運転手に, この銀行の ATM が便利だとオススメされた. 他の銀行の ATM にも同様の機能があるかもしれない.

f:id:ill-identified:20191012154433j:plain
空港内の ATM. 左から2番目の ATM を使った.

3階ロビーの土産物屋に混じって「日本製品の店」が存在していた.

f:id:ill-identified:20191012154500j:plainf:id:ill-identified:20190924101847j:plainf:id:ill-identified:20190924101854j:plain
出発ロビー前にある「日本製品」の売店

なぜ日本? と居合わせた見知らぬロシア人も訝しんでいた. 画像を見て分かるように, 日用品が無造作に置かれていたり (カイロや洗濯バサミはまだ分かるがアク取りシートは何のために?), 韓国製品が混じっていたりコンセプトがよくわからない店だった. しかしプラグ変換器が置いてあるので, 万が一C型変換器を忘れたときは役に立つかも知れない.

帰国時

先に帰国時のことも書いておく. アエロフロート (オーロラ航空) の帰りの便は午前中なので, 早朝に出発して空港で朝食を取る予定だった. しかし, 有名なスタローヴァヤ, «ПОЛЕT» (パリョート; 英語名 Flight) はもはや利用できなくなっていた. 看板が塗りつぶされている.

tripnote.jp

しかし, それでも一抹の期待を持って利用できないかとどう見ても職員用の出入り口に入っていく観光客が私を含め数人いた. 他にも数人, 私と同じ目的地を目指す人間を見かけた. そもそも職員用通路を使わせるのは防犯上の問題はないのだろうか (職員とも何度かすれ違ったが, 特に咎められなかった)? ちなみに ПОЛЕT までは階段を降りたり入り組んだ通路を通ったりする必要がある.

f:id:ill-identified:20191012154620j:plain
壁や床のあちこちにスタローヴァヤへ誘導する矢印がある.

仕方なく, ロビーにあるカフェテリアで食べることにした. こちらもスタローヴァヤの形式に近いが, 相場よりもやや高いらしい.

国際線チェックインカウンターは正面から向かって左側だが, 時刻表は右側の国内線のカウンター付近にあるディスプレイのほうが多く表示される. また, アエロフロートの発券機も国内線のほうに2台設置されている. しかし片方は故障している. ネット上でも数ヶ月前に旅行した人がやはり, 片方故障していたと書いていたのでずっと放置されているようだ.

f:id:ill-identified:20191012154650j:plain
発券機. 左側はずっと故障中

保安検査と出国審査を受けた後の制限エリアは, 地方空港のためさほど賑わっていない. ウォッカやお菓子などを扱う土産物屋1件, カフェ1件, 高級ブランド品を扱う, どこの空港にもありそうな店が1件づつと, 小規模である. 土産物は制限エリアに入る前になるべく買っておこう. 国内線のほうがどうなっているのかは不明.

空港から市街地へ

空港は出る際は何もないが, 入るときにはボディチェックと荷物検査がある (いわゆる保安検査だけでなく, ロビーに入るときにも検査が必要).

空港内部の雰囲気は以下のページが参考になる.

4travel.jp

ウラジオストク国際空港は市街地から 50 km 近く離れている. そのため徒歩で移動するのはまず無理である.

  • 電車 (Аэроэкспресс; アエロエクスプレス)
  • タクシー
  • バス

電車

アエロエクスプレスという電車が空港と市街地 (ウラジオストク鉄道駅) を結んでいる. しかし日に5本程度しかない.

なお, 空港の公式サイトも独自にアエロエクスプレスの時刻表を掲載しており, 英語や日本語版ページも用意していて便利だが, 実は英語版や日本語版はたまに時刻が間違っているという罠がある. できればロシア語版で確認しよう.

f:id:ill-identified:20190923102527j:plain
ウラジオストク駅にあった当時の時刻表. 左がウラジオストク発, 右がウラジオストク着で, 赤字が空港行き

当時は最終が 17:40 発で, 今回私が利用したアエロフロート SU 5480 便の到着とその後の手続きを考えると, 間に合わなさそうなので事前にタクシーを手配しておいた.

帰国時は, ウラジオストク鉄道駅からアエロエクスプレスに乗って空港に行くこともできる.

入り口の端末で切符を買うこともできるが, メールアドレスとか電話番号の入力が必要らしく面倒なので係員から買うことにした. 入り口に入ってすぐ, 金属探知機で検査を受ける (プラットフォームには他の場所からも入れるのだが, これに意味はあるのだろうか?). その後で係員に切符を注文する. 料金は, 通常席が 250ルーブル, ビジネスクラスが 380ルーブルなので, 距離を考えると日本と大差ない料金だ. ビジネスクラスと言っても席が少し広くなったり, 謎のリラクゼーション映像が流れたり, 水が飲み放題だったり, 新聞が読めたりするだけだが... たった130ルーブルの違いなので, 記念にビジネスクラスに乗ってなんとなくリッチな気分になるのもいいのかも知れない. なお, アエロエクスプレスの切符はレシートみたいな紙切れなので, 誤って捨てないように. 行き先は「ウラジオストク国際空港」ではなく, 旧称であるクネヴィチ空港 (АЭРОПОРT КНЕВИЧИ) と表記される.

f:id:ill-identified:20191012134458j:plain
アエロエクスプレスの切符

終点の空港には直結している. ただし, 空港のロビーに入る際には例によって検査を受ける必要がある.

f:id:ill-identified:20200924055450j:plainf:id:ill-identified:20191012154939j:plainf:id:ill-identified:20191012154942j:plain
アエロエクスプレスのビジネスクラス車両

タクシー

白タク運転手の勧誘はここでもある. タクシーセンターで頼んだほうがいいだろう. もしくは gett や Yandex Taxi を使おう.

なお, 近年は自家用車の急増により, ウラジオストク市街地は夕方~日没の時間帯にひどい交通渋滞が発生する. 乗用車のほとんどすべてが日本製でかつ右ハンドルなので, 海外向けのモデルではなく日本の中古車だろう (パトカーですら中古車のようだ). これだけ普及しているということは, ロシアの物価水準でも日本の中古車はかなりリーズナブルな値段なのだろう. 自分の乗ったタクシーもプリウスで, 日本語表示のカーナビ画面が停止したままだった (ロシアでは当然使えないので運転手は地図を表示したスマホを固定していた).

バスとタクシーは実際の所要時間+30分くらいを見積もったほうがいいだろう. 渋滞中は手持ち無沙汰なのでタクシーの運転手と雑談が始まった. 運転手いわく, ウラジオストクで一番天気が良く過ごしやすい時期は9月だから今の時期に来て正解だとか, 「日本は暑いのか? 30度? 自分はバクー (アゼルバイジャンの首都) 出身だが夏は40度を超えることもあるぞ, ちなみにロシアでは40度を超えるような気温を『インドのような夏』というんだ」などとという話をした. コーカサス地方はおそらく乾燥しているだろうから高温でも不快感は少ないだろうが, 湿度が高い日本の夏は想像よりも暑く感じるはずだ, と咄嗟に言える語学力はなかった.

f:id:ill-identified:20191012155035j:plain
日本国内で撮ったと言っても疑われなさそうである.
f:id:ill-identified:20191012155045j:plain
9割方が日本の中古車である
f:id:ill-identified:20200919183436j:plain
夕方の市内中心部はここまで渋滞する

バス

バスも当然あるが, 利用してないので詳しいことはわからない. なお, 別のセクションで書いているがウラジオストクの路線バスはかなりボロく, バリアフリー設備など望むべくもないので, 荷物が多いときは要注意である. マルシュルートカならば比較的新しい車両が多い.

言語

英語は通じない

ほぼ通じない*4. 私も滞在中に英語を話す観光客を一度しか見かけなかった. 特に極東地域では英語に触れる機会がほとんどないので, ロシア人は英語が苦手であると思われる*5 . 最初から英語で話してくれたのは空港内で土産物屋をしている店員くらいだった. 私が空港で乗ったタクシーの運転手も基本ロシア語しか話せず, 私が聞き取れなかったフレーズは Google 音声翻訳を使って英語に翻訳してコミュニケーションを取ってくれた. 空港以外では, 一定のグレード以上のホテルや観光客に人気のあるレストランなら英語ができる人は多少いるが, それ以外の場面ではあまり通じないと考えたほうがいいだろう (そもそもレストランなら英語メニューを用意してくれる場合が多いので, 最悪指差しだけでなんとかなる. 本当に困るのは込み入った話を伝える必要に駆られたときだけだろう.).

売店やスーパーの店番にはそこまで丁寧な対応を期待してはならない (これはロシアに限らず日本国外ではどこも共通だとは思う). ロシア語でまくしたてられることが多いが, こちらも頑張ってロシア語でコミュニケーションを取ろうとすればわりと親切にしてくれる*6.

ロシア人は仏頂面であることが多いが, それは赤の他人に愛想笑い・営業スマイルをしたり慇懃に振る舞ったりする習慣がないだけであって, 機嫌が悪いわけでも, あなたを特別に毛嫌いしているわけではない (たぶん). むしろ見知らぬ通行人が向こうから絡んでくることもある. 以下は今回の旅行中に絡まれた詳細情報.

  • 知らない10代くらいの女の子に髭を引っ張られそうになった
  • 知らない男性と持っているデジカメがかぶっていたので「いいカメラだな」と褒められた (向こうはこちらがロシア語を理解している前提).
  • バスに乗ったら知らない老婆に挨拶される.
  • 宿泊施設の廊下で鉢合わせした清掃係のおばさんが世間話をしてくる (向こうはこちらがロシア語を理解している前提). ちなみに清掃係のおばさんもたいてい仏頂面だが, こうやって話しかけてくることから別に機嫌が悪いわけではないことが分かる.

日本人ならば街中で知らない人に声を掛けるとき, 「すみません」とか断ってから切り出すが, ロシア人はおそらくそうしない. 路線バス内では赤の他人と思われる人にバスの行き先を尋ねるのを見たが, 切り出した方は申し訳無さそうにしないし, 相手もスマホでゲームかチャットをしながら視線も合わさず返事をしていた. そして質問の答えを得たほうも, 特に礼も言わずに去っていく. ロシアではこれが常識であり, 失礼には当たらないのだろう.

なお, ロシア滞在経験の長い人間のいう「時間をたずねてくる老婆に何度も出くわす」「くしゃみをすると赤の他人でも『おだいじに!』と叫ぶ」などは残念ながら体験できなかった.

看板のロシア語を読めるようにする

ウラジオストクは観光客向けに日本語看板を出しているところもあるが, 一部のレストランや土産物屋だけである. むしろロシア語以外では中国語やハングル*7のほうが圧倒的に多いので, これらが分かる人は便利かもしれない. ロシアの商店の特徴として, 外装にあまり頓着しない傾向があり, また古い建物は大きく窓を取らないため中の様子がわからず (そして古ぼけた外観からは想像もつかないほど, 内装にこだわっていたりする), 一見して何の建物なのかわからないことが多い. しかし, 一部の高級店やチェーン店を除いて, 店名ではなく何の店かをあらわす最低限の情報だけの看板を出していることが多いので, 書かれている単語を読めればだいたい何の店かがわかる. Yandex Map の検索も捗るだろう. 看板はたいてい全て大文字なので, 以下も原則大文字で表記する (キリル文字の小文字は大文字をそのまま小さくしたものが多いので, 小文字でも見た目はあまり変わらない).

ただし, ロシア語は各変化がある言語なので, 文脈によって語尾が変化する. よって語尾は変化したり, 文字が増えたりする.

f:id:ill-identified:20200920084334j:plain
靴 (ОВУВЬ) 屋. アパートの部屋や地下室を改装して店にしていることも多い.

  • レストラン: «РЕСTОРАН» (レスタラーン).

    • 中華料理レストランなら, КИТАЙСКИЙ (キターイスキー), 韓国料理なら КОРЕЙСКИЙ (カリェーイスキー), グルジア (ジョージア) 料理なら ГРУЗИНСКИЙ (グルズィーンスキー), 日本料理なら ЯПОНСКИЙ (イポーンスキー) という形容詞が頭に付く.

    • カフェ: «КАФЕ» (カーフェ). 我々の感覚ではレストランだと思えるような店でもカフェを名乗ることが多い. ちなみにコーヒーは кофе (コーフェ) という. コーヒーが飲みたい場合はコーヒーカップの絵や, кофе と書かれている看板を探したほうがいい.

  • スタローヴァヤ: «СTОЛОВАЯ» カフェテリア形式の大衆食堂. 辞書的な意味としては必ずしもカフェテリア形式に限らないが, この看板を出していればおそらくカフェテリア形式である. このような形式の飲食店はソヴィエト時代に普及したらしい. レストランと比べると安い.

    f:id:ill-identified:20191012155314j:plainf:id:ill-identified:20191012155320j:plain
    スタローヴァヤの看板の例

  • 土産物: «СУВЕНИРЫ» (スヴェニールィ) 英語の souvenir から.

  • ルーブル: 値札やレシートには Р (エル) という記号で書かれていることが多い. それ以外では РУБЛЬ (ルーブリ), РУБЛЯ (ルブリャー), あるいは РУБЛЕЙ (ルブリェーイ) と書かれる. なぜ3種類もあるかというと, これは数変化があるからなのだが, ロシア語の文法を格変化と数詞から説明する必要がでてくるので詳しくは省略する.

    f:id:ill-identified:20191012135112j:plain
    コインに見る複雑なロシア語の数変化
  • バスタクシー: «АВTОБУС» (アフトーブス), «TАКСИ» (タクシー). ただしバス停はバスの絵が描かれた看板か, いかにもバスの待合所のようなシェルターがあるのでこの単語自体はあまり見かけない. バスに関する詳しい話は後述.

  • ホテル: «ГОСTИНИЦА» (ガスチーニツァ), まれに «ОТЕЛЬ» (アチェーリ). 後者はフランス語の «Hôtel» (オテル) から. 日本人同様, ロシア人も外国 (特に仏・英) 風の響きに高級さを感じるため, 外国語風の名前が好まれる. ちなみに гость (ゴースチ) は客, ”guest“ という意味で, ГОСTИНИЦА もこれに由来する. とはいえ, 宿泊施設は HOTEL とか HOSTEL とか英語で看板を出しているところがほとんどだろう.

  • 博物館美術館: «МУЗЕЙ» (ムゼーイ).

  • 寺院: «ХРАМ» (フラーム).

  • 空港: «АЭРОПОРT» (アエロポールト). 英語の airport のまんま.

  • 記念碑石碑: Памятник (パミャートニク), Стела (スチェーラ).

  • 売店 (雑貨店): «МАГАЗИН» (マガズィーン). 英語の magazine に由来するが, ロシア語では雑貨店, ひいては小規模な小売店を意味するようになった. МАГАЗИН の前後に形容詞や名詞をつけて, ○○の店, という看板を見かけるが, 何を売ってるかだけを表して МАГАЗИН という単語は省略されていることも多い.

    f:id:ill-identified:20200922203248j:plain
    ウラジオストク鉄道駅向かいのスーパーマーケット
    • ミニマールト (MИНИMАРT) という単語 (固有名詞?) もある. 英語の minimart と同じである.

    • スーパーマーケットは «СУПЕРMАРКЕT» (スペルマールケト).

    • 百貨店 (デパート): УНИВЕРМАГ (ウニヴェルマーク). универсальный магазин の略称. универсальный は英語の universal に由来する. ГУМ (グム) という名前もよく知られているが, これは固有名詞.

  • 食料品: «ПРОДУКТЫ» (プラドゥークティ). 英語の products に由来する単語だが, ロシアでは食料品だけを指す言葉になっている. 観光地にある店ならパンや飲み物, お菓子, 缶詰, 魚の干物など加工食品を売っていることが多い.

    f:id:ill-identified:20191012155716j:plain
    ウラジオストク鉄道駅の近くの食品店
  • ミネラルウォーター, 炭酸水: минеральная вода (ミネラーリナヤ・ヴァダー), газированная вода (ガズィラヴァンナヤ・ヴァダー). ミネラルウォーターは炭酸水も含むという認識の人が多いので, негазированная вода (ニガズィラヴァンナヤ・ヴァダー; 炭酸でない水) を探したほうがいいかも知れない. 飲用水を買うときはこの単語を探せば炭酸なのかどうかがわかるだろう. 単語が長くて覚えづらいかも知れない. газированная の先頭の газ (ガース) はそのまま, 英語のガス, gas に由来することを知っておけば覚えやすいかも知れない. また, レストランでは水ではなくレモネード (ЛИMОНАД リマナート, 複数形は ЛИMОНАДЫ リマナーディ) を勧められることが多い. レモネードと言っても, ロシアではレモネードをベースに果汁で味付けしたものであることが多く, たいてい何種類も用意されている. 実質ジュースである (ちなみにジュースは сок; ソーク と言う). スプライトやコカコーラもたいていのレストランで用意されている.

  • トイレ: «TУАЛЕT» (トゥアレート). ロシアでは野外の公衆トイレは少ない. あっても木造の非常にボロくて不潔なものか, 日本でもイベント会場や建設現場にあるような仮設トイレをたまに見かける程度である. このタイプのトイレはたいてい集金係が待機するブースが付属しており, 20ルーブルの使用料を払う (20ルーブル以外の使用料のものは私は見ていない). アルセーニエフ博物館内のトイレは壁が本棚になっているという斬新なデザインだったが, 男子トイレの中もかなり斬新だった (何が斬新かは行って見てのお楽しみ).

    f:id:ill-identified:20191012155723j:plain
    ウラジオストク鉄道駅前の広場にある公衆トイレ. 使用料 20Р と書かれている
    f:id:ill-identified:20200923102929j:plain
    アルセーニエフ記念沿海地方立歴史博物館内のトイレ
  • 鉄道駅: «Железнодорожный вокзал» (ジェレズナダロージュニイ・ヴァグザール). 単に ВОКЗАЛ とも. 特に長距離列車の駅をこう呼び, 近郊線や地下鉄の駅 (Станция; スターンツィヤ) とは区別される. 看板では «Ж/Д ВОКЗАЛ» と略されることも多い*8.

  • 出入り口: «ВХОД» (フホート; 入口)/«ВЫХОД» (ヴィホート; 出口) はバスのドアや商店などあちこちで見かける. 防犯上の理由で, スーパーなどでは入り口・出口が決められていることが多い.

    • ドアは, 「引」の場合は «НА СЕБЯ» (ナセビャー; 直訳すると「自分の方向へ」), 「押」の場合は «ОT СЕБЯ» (アトセェビャー; 直訳すると, 「自分の方向から」)と表現する.

  • 止まれ: «СTОП» (ストープ). 英語の STOP をキリル文字に置き換えただけである. ロシア語にも当然止まるという動詞はあるのだが, 標識はたいてい СTОП と書かれている.

  • 閉店・休業中: «НЕ РАБОTАЕT» (ニラボータエト). 直訳すると「動いていません」という意味. 閉店・休業中だったり故障中だったりするとこう書かれている.

  • 注意: «ВНИМАНИЕ» (ヴニマーニエ). 注意書き. 危険を促す看板に書かれる.

  • 禁止: «ЗАПРЕЩЕНО» (ザプレーシェナ). 軍事施設や危険地帯などにはこの看板がある. 立ち入り禁止ということ.

  • 禁煙: «НЕ КУРИTЬ» (ニクリーチ). ピクトグラムも併記されていることが多いので読めなくても困らない. そして日本同様, 必ずしも守られているわけではない. (禁煙と書かれたすぐ隣に喫煙所があったりする. 謎.)

  • 罰金: «ШTРАФ» (シュトラーフ). 上記禁煙の看板に併記されていることが多い. 偽警官や不良警官が旅行者を騙し罰金と称して金銭を巻き上げることが昔はよくあったらしい.

  • 警察: «ПОЛИЦИЯ» (パリーツィヤ). パトカーや警察官の制服の胸・背中などに書かれている. なおロシアの警官や軍人は撮影禁止である. たまたま写り込んだくらいならいちいち文句を言われなさそうだが, 狙って無断撮影すると怒られる可能性がある. (しかしネット上には普通に撮影したものアップロードしている人がけっこういる)

  • 警備員守衛: «ОХРАНА» (アフラーナ). スーパーやその他商業施設の人の出入りの多い場所などにはたいてい1人は張り込んでいる. そういう人間の着る制服にはこう書いてある. 書いてないこともあるが, だいたい黒っぽい服で警棒を腰に指し, 同じ場所を動かずずっとあたりを睨みつけたり暇そうにしたりしているので警備員だとすぐ分かる.

その他, 観光客はほとんど利用しないだろうがよく見かける看板. 意味を知っていればさらに観光を楽しめるかもしれない.

  • : ЦВЕТЫ (ツヴェーティ). 複数形. ロシアには24時間営業の花屋が多い. そういう店は 24 ЧАСА (24時間) という看板も出している.

    f:id:ill-identified:20191012160039j:plain
    24時間営業の花屋 (といいつつこの店は昼間しかやっていない)
  • 野菜果物: ОВОЩИ (オーヴァシ), ФРУКТЫ (フルークティ). どちらも複数形. ロシアでは小分けにして売られているものはあまり見ないので, 観光旅行では買う機会はほとんどない.

  • 修理: РЕМОНТ (リモーント). 修理屋も多い. たいていは靴 (ОБУВЬ; オーヴフィ) や車 (MАШИНА; マシーナ) を修理する店である.

  • ケーブルカー: ФУНИКЛЕР (フニクリョール). ウラジオストク市内には一箇所しかなく, 一見してケーブルカーと分かるので読めなくとも困ることはない.

  • 大学: «УНИВЕРСИTЕT» (ウニヴェルシチェート). ウラジオストク市内には, 極東連邦大学をはじめいくつかの大学がある.

    f:id:ill-identified:20200922161420j:plain
    極東連邦大学の施設
  • 薬局: «АПTЕКА» (アプチェーカ). 長期滞在するのなら必要になることもあるだろうが, 電子ビザでウラジオストクに訪問するなら数日程度の滞在だろうから, お世話になることは少ないだろう.

    f:id:ill-identified:20191012155935j:plain
    ГУМの隣の薬局

時刻・スケジュール関係

時刻は英語圏のような 12時間表記ではなく, 24時間表記が多い. 一方で, 曜日はロシア語である. 営業時間やバスの時刻表では略称で書かれることが多いので, 一覧を書いておく.

f:id:ill-identified:20191012163528j:plain
営業時間表示の例
日本語 ロシア語 略称 発音
日曜日 воскресенье Вс ヴァスクリセーニエ
月曜日 понедельник Пн パニジェーリニク
火曜日 вторник Вт フトールニク
水曜日 среда Ср スリダー
木曜日 четверг Чт チトヴェールク
金曜日 пятница Пт ピャートニツァ
土曜日 суббота Сб スッボータ

例えば「月曜から金曜」 ならば Пн-Пт などと書かれる. ПН-ПT のように2文字とも大文字の場合もある. また, 日付は <日>, <月>, <年> の順で書くことが多い. 月は数字の場合もあれば, 月名の場合もある.

日本同様, 平日と休日で分ける場合もある. ежедневно は毎日, つまり平日休日関係なく同じ, робочие дни は直訳すると「労働する日」つまり平日, выходные は週末という意味で使われる. праздничные は「祭りの」という形容詞で, つまり祝日である. выходные и праздничные дни などと書かれていれば 休日・祝日ということになる.

略称

ロシア語の省略の仕方は多種多様である. すでに紹介したように, 曜日は先頭の子音2つだけに略される. 「鉄道駅」は Ж/Д ВОКЗАЛ と合成語を分割した上でそれぞれの頭文字だけ残している. ウラジオストク (ВЛАДИВОСTОК) も時刻表などで表記すると長いので, Вл-к と略されたり, しまいには В. だけになってしまう.

これらに注意してこの記事や参考文献として挙げたページにあるロシア語を読むと, 予行演習になるかもしれない.

交通手段

路面電車はほとんどない

数年前まではいくつもの路面電車 (трамвай; トラムヴァーイ) が市街地を走っていたらしいが, 現在では1路線しかない. おそらく急激な自家用車の増加が関係しているのだろう. そのため市街地では車道が妙に広く, ところどころに線路の残骸が見える. 現在残っている路線も観光地からは外れているので, 観光客にとっては乗ることそれ自体が観光目的になるだろう.

f:id:ill-identified:20191012160334j:plain
市内唯一の路面電車路線
f:id:ill-identified:20191012160436j:plain
ウラジオストク鉄道駅前の道路に路面電車の痕跡が残っている.

また, ケーブルカー (フニクリョール) が一箇所だけある. これは鷲ノ巣展望台に登るためのものだが, むしろ麓側に行く機会がないので, ケーブルカーに思い入れがなければ普通にバスで行ったほうが楽である.

バスの乗り方

出発前に確認した日本語情報では, 市内路線バス運賃がどれも違ったのであまり当てにしないほうがいい. おそらく頻繁に改定されている. 実際, 私が訪問したときは 23 ルーブルだったが, 10/1 からは 28 ルーブルになったようだ. とはいえ, 日本円で50~60円程度なのでかなり安い. 市内のバスならばどこで乗り降りしても同一料金である*9. また, 現金のみでクレジットカード・電子マネー決済などもできない*10. また, 中心部ならば5~10分に一度のペースでバスがやってくるのでかなり便利だ. しかし, それなりの代償はある.

f:id:ill-identified:20191012160640j:plain
バス料金変更を知らせる張り紙 (現在はさらに変更されている)

難関1: バス停がわかりにくい

バス停はシェルターや看板があるのだが, これも老朽化していたり看板がなかったりすることも多い. そしてバス停の名前も書いていない. 時刻表も時刻が書かれてたかと思えば「XX分間隔で」と書かれていたり, 略号が使われていたりとかで, ある程度ロシア語に慣れていないとわかりづらい. さらには時刻表に書かれていないバスが到着したり, 時刻表がないところも多い (おそらくはダイヤ改定が反映されていない). また, 市内は渋滞しやすいので時刻通りに来ないこともよくある.

バスの系統番号はだいたい数字だが, たまに 7т みたいなのもあったりする. 基本的に, バスの正面上部に路線番号が, 側面 (歩道側) に番号と行き先リストが書かれている. 何番というのを表記する際には英語のように № という記号を使うことが多い.

ウラジオストク市内ならばだいたいのバスがウラジオストク鉄道駅に停まる. どうしてもわからなければ, ж/д вокзал と書いてあって駅の方面へ走っていればあればおそらく駅で停まるだろう.

バスに混乱しないためにも, Yandex Map はやはりぜひとも用意しておきたい. ルート検索でバスを選ぶと「あと何分で到着」といった情報が表示されたり, バス停に書かれているダイヤよりも, Yandex Map の検索結果が正しいことが多かった.

また, 多くのバスが止まる停留所は, バスで渋滞することが多い. そのような場合は, 停留所の後方の離れたところに停まったり, 二重駐車したりする*11. こういうときは待っている客が見落とさないようにクラクションを鳴らしてくれる.

ところで, ロシアの路線バスは2種類ある. 大型の2ドアバスと, バンを少し大きくしたような車か, マイクロバスくらいの大きさの маршрутка (マルシュルートカ) がある. ウラジオストク市内ではどちらも料金は同じだ. バスもマルシュルートカも決められたルートとダイヤに沿って走行し, 停留所で乗客を降ろしたり乗せたりするが, 後者は停留所以外でも降りたいタイミングで申し出れば降ろしてもらえるという違いがある, らしい (試したことがない). しかし, 大型の路線バスでもひどく渋滞しているときに乗客の一人がここで降りると言い, 停留所でないのに降ろしてしまうのを見たことがあるので意外と柔軟なのかも知れない. なお, マルシュルートカは Yandex Map では ”minibus,“ Google map では「乗り合いタクシー」と表記される. マルシュルートカは路線バスのようだが, 「ルート通りに走るタクシー」という意味の名前なので「乗り合いタクシー」でも間違えではない. 市内では路線バスとして時刻通りに運行するマルシュルートカがほとんどだが, 郊外や近隣の自治体へ行く場合は乗客が一定数集まり次第出発するタイプもあるらしい.

入り口には ВХОД (フホート; 入口) と書かれている. 2ドアバスも前後どちらからも乗れるようだが, 降客は前から出てくるので, 後ろのドアから乗ったほうがいいだろう*12. ちなみに基本的に発車してからドアを閉めるのでドア付近にいて振り落とされないように注意.

f:id:ill-identified:20200921113308j:plain
マルシュルートカの内部より. 市内のバスターミナルの1つ, Семеновская (セミョーノフスカヤ) に停留しているところ

難関2: バスがボロい

中国や韓国製の中古のバスを使っている (自家用車は日本の中古車が圧倒的に多いが, 日本製のバスだとドアが車道側になってしまうのでさすがに使わないらしい). 車内は吊革が壊れていることがしょっちゅうだ (なので吊り革を垂らしている棒を握る). 道路も悪く, 中古車ゆえサスペンションが劣化しているためけっこう揺れる. 座席のクッションも弾力性が失われつつある. 車体の外装のカラーリングもデザインも全く統一感がない. 路線番号が書いてあるか, パックツアー用の貸切バスでないか, 気をつけなければならない (ЗАКАЗНОЙ, ザカーズナイと書かれているバスが貸切バスだが, 読めなくともツアー用のバスはだいたい他よりきれいなのですぐ分かる).

f:id:ill-identified:20191012160651j:plain
特にボロかったバス

難関3: 降りる場所がわからない

停留所のアナウンスは基本的にはないと考えたほうが良い. まれにスピーカーが付いていてアナウンスしてくれるバスがあったが, スピーカーがあっても壊れているのかうんともすんとも言わないものもある. 現地の老婆がバスの入り口から, «— ехать?» (○○へは行くの?) と聞いてくる場面を何度も見たので, 路線もよく変わっているのかも知れない. また, 日本のバスと違い降車ボタンもない*13.そういうわけなので, Yandex Map のリアルタイム位置確認をしたり, 何番目の停留所で降りなければならないか覚えておく, などの対策が必要になる. 降車ボタンがないので, 乗り降りに関係なく停留所には必ず停まるようだ. とはいえ降車ドアに近づいて降りる意思を見せないとすぐ発車する可能性はある. 基本的に降車は前のドアである. ВЫХОД (ヴィホート; 出口) と書かれている. 降りる際に運転手に料金を払う. だいたい運転席のそばに台があって, そこにお金を置く. 釣り銭が必要なら手渡しされるが, 台の上に小銭を置きっぱなしにしている運転手もいて, 自分で勝手に釣り銭を取っていく乗客もいる. いいのか. 運転手は釣り銭を大量に持っているので, 100ルーブル紙幣などでもお釣りをくれる. 海外では額面の大きな紙幣で払うと「もっと細かい額はないか」と文句を言われるという話をよく聞くが, 今回の旅行ではバスに限らずほとんどそう言われることはなく, 淡々と釣り銭を数えて渡してもらった.*14. よって料金がいくらなのか確信を持てない場合は, 50ルーブルや100ルーブル紙幣を出すのもあり. ただし, 高額すぎると数人分をまとめて払うのかと思われて «Сколько?» (スコーリカ; 何人分?) などと訊かれることがあるので注意. 既に書いたように, 運賃はよく改定されるようだ. 車内にはふつう料金表示がある. поезд (この単語は乗り物と言う意味だが, 「乗り物の運賃」の「運賃」の部分が省略されて) という単語の後に数字が書いてあれば, おそらくそれが運賃だろう.

f:id:ill-identified:20200921114131j:plain
マルシュルートカの出口

最後に一応, アナウンスの定型文も書いておく. 発車直後は,

«Следующая остановка, XXX (- конечная).»

「スレドゥーユシャヤ・アスタノーフカ, XXX (- カニェーチナヤ).」

「次のバス停は, XXX, (終点です).」

と言う. конечная は終点のときだけそう言う. たまに補足説明が後に続いたりする.

停車時には停留所名だけを言う.

買い物

ロシアではクレジットカードの普及率が低いという日本語情報があるが, 少なくともウラジオストク市内ではほとんどのレストランやスーパーでカードが使えた. 小さな商店でもカード読み取り端末がある. 読み取り端末が非接触型決済用端末であることも珍しくないので, タッチ決済対応カードがないと使えないかも知れない. ロシア語ではカードは карта (カルタ) という. クレジットカードも, sim カードもカルタ (シム・カルタと発音していた) である. 単にカルタと言えばその時の文脈で通じるだろう.

カードが使えないのは露店やキオスクとバスくらいだった. 博物館の入場料は, 使えるところと使えないところがあった気がする. ただし, ここはアメリカではなくロシアなので American Express は全く使えない. Diners も使えない. VISA か MasterCard を用意しよう.

f:id:ill-identified:20191012145442j:plain
ズベルバンク, VTB などのメガバンクをはじめカード決済サービスを提供する企業は多彩だ

昔は「高額紙幣で払おうとすると, 両替するから待ってて, と言われ隣のレジに, それでも足りずに隣の店へ‥‥」とか「お釣りが足りないので代わりにガムをもらった」などということがあったと噂されているが, 今回私はそのような体験をしなかった. ミネラルウォーター1本買うのに5000ルーブル札を渡したりすればさすがに文句を言われるかも知れないが.

スーパーで買い物するときは, もう1つ覚えておいたほうがよい単語がある. пакет (パケート) である. これは英語の packet と同じで, 包装を意味する. 会計のときにパケートがどうこうと言われたら, おそらく包装するかどうかを聞かれているので да/нет ですみやかに答えよう.

f:id:ill-identified:20200921102941j:plain
郵便局内にあるスーパーの陳列棚

食事関係

レストランと大衆食堂

「レストラン」という看板を出している店は比較的値段が高いが, とはいえ日本の一流高級レストランほどではない*15. しかし, 作法は高級レストランのように, 食べ終わってから店員に会計をお願いして初めてバインダーに挟まれたレシートをもらう形式になっている. ロシアではチップの習慣はあまりないようだが, 会計のときに1割程度心付けをしておくのが粋だとされている, らしい*16. バインダーに代わりに代金を挟んでおくと, そのうち店員が受け取りに来る. お釣りがチップとみなされる. カードで払う場合はカードとは別に現金を挟んでおけばチップとみなされる. 代金さえ置いておけば勝手に店を出ていってもいいらしいが, 自分は何か手違いがあるのが怖くて店員が取りに来るまで待っていた. なお, スタローヴァヤ等は夜8時くらいで閉まるところが目立つが, レストランを名乗る店は昼頃から開店し24時までやっているところがほとんどだった.

f:id:ill-identified:20191012162213j:plain
チップ歓迎とのこと
f:id:ill-identified:20200923202200j:plain
このように挟んで置いておく.

一方で, スタローヴァヤやファストフード店, コーヒーショップなどはおそらくチップはいらない. 先払いの店はチップ不要, 後払いの店はチップ推奨, くらいに覚えておくといいかもしれない.

f:id:ill-identified:20190923104114j:plain
ロシア・バルト海周辺国に展開しているフィンランド発のバーガーショップ, HESBURGER. 作法はマクドナルドなどと同じである.

自分が訪問したレストランは以下の通り. ほとんどはトリップアドバイザーなどの口コミサイトや『地球の歩き方』にも載ってるような有名所なので, 意外性はない. 店員は必ずしも英語が得意でなさそう*17が, 私の会ったタクシー運転手のように google 音声翻訳を使ってコミュニケーションを取ろうとしてくれた, という情報もあるので, 接客は丁寧であると思う. また, 観光客向けレストランなら少なくとも英語, 場合によっては中国語・韓国語などで書かれたメニューを用意しているところが多い. 英語でコミュニケーションをとってほしいときは, По-английски (パ アングリーイスキ; 英語で) と言う. しかし相手がロシア語しかできなければ返事もロシア語なので, 割と気休めである. レストランや土産物屋ならば相手も外国人観光客に慣れているので, 何らかの方法で対応してくれることが多い.

Ложки-Плошки (ローシュキ・プローシキ; スプーンと小鉢)

内装に凝っており, 明るく清潔感があるので観光客にかなり人気がある. 日本語のメニューも用意されている. ペリメニが人気.


公式サイト


f:id:ill-identified:20200921111916j:plain
ローシュキ・プローシキの入り口. 店名が筆記体なので慣れないと判読しづらい. この手前にも立て看板がある.
f:id:ill-identified:20200921110719j:plain
シベリア風, シーフード, などペリメニのレパートリーが豊富である.

Порто-Франко (ポルトフランコ; 自由港)

名前はイタリア語の ”porto franco“ (自由港) にちなんだものだろうか?

実際, 内装は「陽気な南欧の港町」をイメージしたと思われる出来になっている. メニューはオーセンティックなロシア料理がそろっている. イタリア料理はない.


f:id:ill-identified:20191012161020j:plain
ポルトフランコの入り口.
f:id:ill-identified:20200920140737j:plain
ポルトフランコの内装
f:id:ill-identified:20190920151148j:plain
カニと野菜の冷製スープ

Кафе Studio (カフェ・ストゥディオ)

レストランというよりはバーのような雰囲気の店. この店は24時間営業らしい. 日本語メニューもある. 醤油もある.

goo.gl

公式サイト


f:id:ill-identified:20191012161109j:plain
硬いパンに入ったボルシチ. 手前の肉巻みたいなのはサーロ?
f:id:ill-identified:20191012161202j:plain
醤油と書かれた瓶 (中身も醤油)

Хлопок Чайхона (フローパク・チャイホナ; ティールーム・木綿)

Чайхона というのはウズベクティールーム (ティーハウス) のことをいうようだ (ここに限らずウズベク料理の店はみんな Чайхона と名乗っているのかも知れない). 市内に3店舗あるらしい. 私が行ったのはオケアンスキー通り (ул. Океанский) の店.

このレストランは中央アジア (特にウズベキスタン) とコーカサス地方の料理がメインの店. しかしメニューにはカリフォルニアロールなどの「スシ」もある. 入り口に禁煙マークがあるが, 店内には水タバコをやる客が大量におり甘ったるい臭いが立ち込めていた (喫煙者は1階のみで, 私は2階に通された. よって喫煙するつもりがない人は臭いを気にする必要はなさそうだ.). 内装も中央アジア風でかなり凝っている. スタッフの着る Tシャツに cotton 100% と印字してあるのはジョークだろうか.

良いレストランだが, 観光名所の集中しているエリアからは少し離れているので, バスかタクシーを使ったほうが良いだろう.


公式サイト


ウラジオ.com の紹介ページでは閉店と書かれているが, 書かれている住所が全然違うので, 実際には移転しただけだと思う.

f:id:ill-identified:20190922193247j:plainf:id:ill-identified:20190922194410j:plain
フローパク 2Fの内装
f:id:ill-identified:20191012161558j:plainf:id:ill-identified:20191012161605j:plain
ウズベク料理で揃えて注文した

Кафе Пхеньян (カフェ・プェーニヤン; カフェ平壌)

鉄道駅から少し南下したところの, カザンスキー教会 (Казанский храм) の近くにある, 北朝鮮政府が外貨獲得目的で運営しているという噂のいわゆる「北朝鮮国営レストラン」. 東南アジアや中国にもあるらしいが, 近年は北朝鮮への経済制裁により閉店が危惧されているという話も聞く. ここはロシア語だけでなく英語が普通に通じる. スタッフはおそらく北朝鮮出身者なので韓国語*18ももちろん通じる (というか入店したら「アンニョンハセヨ」と出迎えられた.). なお, ウラジオストク市内には他にも, «Корё» (コリョ; 高麗), «Кым Ган Сан» (キムガンサン; 金剛山) というレストランがあり, これらも北朝鮮政府とつながりがあると噂されている. アングラ感があるが, すでに口コミで有名になりつつあるのか訪れる日本人観光客も多い.

おそらく北朝鮮政府とは関係のない韓国 (朝鮮) 料理店も市内にいくつもある. 私は行かなかったが, 特に有名な高級韓国料理店に «Шилла» (シッラ; 新羅) がある.

f:id:ill-identified:20191012161004j:plainf:id:ill-identified:20190923185427j:plain
カフェ・平壌の外観
f:id:ill-identified:20190923192310j:plain
平壌冷麺

Тбилиси (トビリシ)

グルジア (ジョージア) 料理のレストラン. G.G. Group という企業のチェーン店らしい. ウラジオストク市内のジョージア料理店はどこも立地がよく人気がある一方, この店は繁華街から離れたところにあり, また月曜の夜だったからか客が全くいなかったので穴場かもしれない. 内装も凝っている. 席に付くと始め店の前に座り込んで一服していた強面の男性がやってきて (店員だったのか……) が開口一番, «Поговорите по-русски?» (ロシア語は話せますか?) とのたまったので緊張が走ったが (あの様子だと英語はほとんど話せなさそうだ), 接客は丁寧で良かった. メニューはロシア語だった. 英語メニューがあるかは確認してない. ナイフとフォークが用意されているが, 伝統的なジョージア料理は手づかみ前提なように思える. 料理もワイン (もちろんジョージアワイン) もうまかったが, ハチャプリ (画像の左のパン) が思ったより大きかったので腹いっぱいになり, ヒンカリに挑戦できなかった.


公式サイト (ウラジオストクではなくモスクワ店)

f:id:ill-identified:20191012161032j:plain
レストラン・トビリシの外観
f:id:ill-identified:20200923193114j:plain
レストラン・トビリシの内装
f:id:ill-identified:20190923205340j:plain
伝統的なジョージア料理

飲用水・軽食の調達

日本と違い, 自動販売機はほとんどない. 空港に数カ所ある程度である (非接触型カード決済もできるようだ). 代わりに市内のあちこちや, 郊外の大きなバス停留所の近くなどには必ずといっていいほど КИОСК (キオスク) がある. 雑誌なども売っているが, 観光旅行ならば飲み物を買うくらいだろう.

f:id:ill-identified:20191012161232j:plain
典型的なキオスク. 雑誌や新聞が所狭しと陳列されている.

また, 特に観光客の多いウラジオストク鉄道駅前や噴水通り (アドミラル・フォーキン通り) から西の海岸方面には露店が多く出ている. кебаб (ケバープ; ケバブ) や морожное (マロージュナエ; アイスクリーム), пянсе/пян-се (ピャーンセ; 朝鮮風饅頭) が売られている. 中国と朝鮮半島に近いため, 東アジア風の料理も多い. その他, 麺料理も売られている. これは名前がまちまちで, вок (ヴォーク; 中華鍋 wok のことか) とか удон (ウドン; うどん) とか呼ばれていたりするが, おおむね野菜と肉と一緒に炒めた焼きそばのような調理法である. 中央アジア由来の麺料理であるラグマンとも混同している気がする. キオスクは概ね日没後くらいに閉店する.

f:id:ill-identified:20200920094930j:plain
チキンうどん
f:id:ill-identified:20190921192330j:plain
イベント会場で注文したВок. 箸は полочки (パローチキ) と言う (今回初めて知った)

その他, 他のヨーロッパ諸国のようにミニマーケットがあちこちにある. ПРОДУКTЫ と書かれている店ならば, 飲料水や菓子, パンなどが売っているだろう. ウラジオストク鉄道駅には深夜便もあるため, 駅の向かいにある СУПЕРMАРКЕT は比較的遅く夜10時まで営業している. さらに長距離移動する客を想定してか, お土産, 軽食, 保存食, 日用品, さらにはスタローヴァヤもあったりとけっこう品揃えが豊富だった. 高級ホテルではなくドミトリーやホステルのようなところに宿泊する場合は役に立つだろう. クレジットカードも使える.

なぜかチェコビールの, Kozel (コゼル) と Krušovice (クルショヴィツェ) の2銘柄がいろいろな店に置かれていた (レストランでもよくみかけた). 駅前のスーパーには Staropramen (スタロプラメン) まで置いてあった. 日本製の洗剤やインスタント食品もちょくちょく見かけた.

スタローヴァヤ形式の食事の例: Салад (サラート; サラダ), Плов (プローフ, ウズベキスタン風ピラフ), Кебаб (ケバープ), Каша (カーシャ; 蕎麦の実を茹でたもの. 蕎麦以外の雑穀でもカーシャという.)

f:id:ill-identified:20191012161059j:plain
典型的なスタローヴァヤの食事

*1:つい最近, 2019/10/1 から適用

*2:受信時刻はモスクワ時間でも土曜日になってからだった

*3:髭をかなり長く伸ばしていたのですごい怪訝な顔で二度見され, 「なんだその髭は」というジェスチャーをされた

*4:ネット上では「意外と英語が通じる」と言う人もいるが, おそらく英語でのコミュニケーション経験が豊富で, かつロシアに好意的で簡単なロシア語なら理解できる人である可能性が高い.

*5:英語を無理に話してもらっても訛りが強いのでロシア語のほうが分かりやすいまである. 中国人観光客が多いのでむしろ中国語のほうが理解してもらえるかもしれない? モスクワはもう少し英語ができる人が多いのだろうか? ナッドサット語やチャトル=パッツ語が通じるかは不明.

*6:レジでもたもたしていると舌打ちされるという話をよく聞くが, 私は試してみなかった. 一方で, 私がレジの列についていると他の店員が別の空いているレジに誘導してくれたりもした. 文化が違うと他人に対する親切の基準が変わるということだろう.

*7:中心部にも韓国系の人がやっている土産物屋があり, その店は全てのロシア語にハングルが併記されていた.

*8:うんちくだが, 「鉄道の」という意味の железнодорожный は железно (鉄の) дорожный (道路の) という2つの形容詞の合成語なので ж/д と略される.

*9:定期券や回数券を使ってる人を見かけなかったので, そういったものはないようだ.

*10:こういう話もあるが, 電子化が普及するのはもう少し先のようだ.

*11:駅のターミナルが一杯なのに無理やり割り込もうとして渋滞を起こしているバスもいた.

*12:客が降りてから後ろのドアを開けることが多いが, 客が降りないうちに前から飛び込んでくるせっかちな人も見かけた.

*13:一応, 一部の優先座席には降車ボタンが付いているが, 機能するのかわからないし, 健常者が押してどういう反応をされるのかは知らない.

*14:やたらと細かい釣り銭をくれるのは親切なのかあてつけなのか不明. コペイカを渡されたこともある.

*15:食べる量にもよるが, 後で紹介するレストランはなるべく高いものを選んでアルコール込みでも1人2000ルーブル (3000円程度) くらいだろう. もちろん, ずば抜けて高いスペシャリティーメニューもある.

*16:観光客向けに, レシートに「チップはなくても大丈夫ですが, もしいただけるなら大歓迎です」と英語で書かれてたりする.

*17:ロシア人は多くの場合, こちらが少しでもロシア語がわかりそうなそぶりを見せるとすぐロシア語に切り替えてくるのでどの程度英語が話せるかは確認していない.

*18:朝鮮語の南北の違いについては私は詳しくないので分からない

[Proton] Ubuntu 18.04 で Windows 向け Steam ゲームをやる


要は proton で個別タイトルの導入事例についてのメモ. だいたいぐぐったら既にどっかでかかることがほとんど.

共通の準備

steam クライアントのインストール

公式でダウンロードしたのをインストールしてもいいし,
store.steampowered.com
apt コマンドでも一発でインストールできる*1. ただし, こっちのほうがバージョンが古いようだ.

sudo apt install steam

起動直後は英語になっていると思うので, 不便ならウィンドウ左上の「steam」から Settings -> ”Interface“ で言語選択する.

proton の有効化

クライアントを起動し, ウィンドウ左上の「steam」->「設定」->「アカウント」から, 「ベータへの参加」欄で「変更」を押して, 「Steam Beta Update」 を選ぶ. その後, 「プレイ」が表示されない Linux 非対応のタイトルのプロパティを開き, 「Steam Play」 で「他の全てのタイトルで Steam Play を有効化」にチェックを入れるか, 各タイトルのプロパティから「特定の Steam Play 互換ツールの使用を強制する」をチェックする*2.

後は Linux 対応していないゲームを起動するたびに以下のようなダイアログボックスが出る. この際 DirectX とか足りないライブラリがあれば勝手にインストールしてくれる.

f:id:ill-identified:20190902235640p:plain
proton 適用後に初起動するときのダイアログボックス

よく使うライブラリ等のインストール

この辺は本家のヒント集をそのままなぞった.

github.com

NVIDIAGPU を使っているなら NVIDIA ドライバのインストールが必要になる. (AMDVR やりたい人は知らない)

さらに, 色々と Windows 特有のライブラリに依存しており, wine も必要になる場面が多いのでインストールしておくとよいかもしれない.

sudo apt install wine64
sudo apt install winetricks

ただし, debian/ubuntuリポジトリに登録されている wine/winetricks はバージョンが古い.

最新版 wine のインストール方法

ここを参考にする.

https://wiki.winehq.org/Ubuntuwiki.winehq.org

最新の 4.5 は libfaudio0 が必要だが, これもリポジトリにはない. そこで, 先にそっちも deb ファイルを落として, ターミナルで以下を実行する.

sudo dpkg -i libfaudio0_xxx.deb

xxx の部分はパッケージのバージョン.

次に, 最新版 wine のために wineHQ のリポジトリを登録する. 上記のサイトに従い, 18.04 なら以下のように.

sudo dpkg --add-architecture i386
wget -nc https://dl.winehq.org/wine-builds/winehq.key
sudo apt-key add winehq.key
sudo apt-add-repository ";deb https://dl.winehq.org/wine-builds/ubuntu/ bionic main";
sudo apt update
sudo apt install --install-recommends winehq-stable winetricks

ゲームパッドの使用

今回の事例では, ゲームパッドに対応しているゲームタイトルのほとんどで, ゲームパッドを認識してくれなかった. RPGにツクールなど他のゲームパッドに対応しているソフトを wine 経由で起動して, ゲームパッドが機能することを確認しても, steam ゲームでは動かなかったりした. steam クライアントで bigpicture モードにすれば動く, という声も見られるが, 認識したというメッセージが出るだけで実際は動いてくれなかったりする.

そんなふうにいろいろいじってるうちに反応するようになったため何が決め手になったのかいまいち自身がないが, たぶん, steam クライアント左上の「steam」->「設定」->「コントローラ」の「一般のコントローラ設定」で, 変にチェックボックスを指定しないほうが良さそうだ. つまり, 「PlayStation/Xbox/一般のゲームパッド設定のサポート」などチェックボックスがいくつか表示されるが, その下に「ゲームパッドが検出されている」というメッセージがある限りはどれもチェックを入れないほうが良さそうだ (ちなみに私のゲームパッドlogicool F710). また, 以下の2つをインストールしている. (steam クライアントも何度か再起動したのでそれが影響している可能性もなきにしもあらず)

sudo apt install joystick jstest-gtk

試したタイトル一覧

以下ではインストールディレクトリが $HOME/.local/shere/Steam/ 以下であることを前提でファイルパスを書いているが, どこからインストールしたかとかバージョンとかでも変わる可能性がある. 例えば apt でインストールした場合, デフォルトで $HOME/.steam/ になった.

なお, Steam クラウドに対応しているタイトルならば, 他の環境でプレイしたセーブデータをロードすることができる.

スカイリム・スペシャルエディション (TheElder Scrolls V: Skyrim Special Edition)

BGM と音声が再生されない, キーボードとゲームパッドどちらか片方しか受け付けない (これは windows でも同じだっけ?)

サウンドの問題については, 以下のように steam クライアントから起動オプションを追加して解決した.

github.com

WINEDLLOVERRIDES="xaudio2_7=n,b" %command%

初回起動時のグラフィックパフォーマンス自動設定で「グラフィックボードを検出できない」と言われるが, 最高品質でも余裕で動いたのでグラフィックボードは機能しているはず.

しかし, スカイリムといえば mod で, 既存のものは当たり前だが windows 前提で作られている. よって, それらの動作確認も確かめるとなると結構骨が折れそうだ.

なお無印 Skyrim (Legendary Edition) でもだいたい起動できるが, 水中の表示がおかしい*3とか, 正常終了できないとかいろいろと小さな不具合があった.

github.com

スカイリムはもう飽きるほどやったので, この辺の不具合の解決方法を確認するのはめんどくさくなったので省略.

リトルナイトメア (Little Nightmare)

起動直後に Fatal Error というダイアログボックスが出て終了してしまった.

以下を参考に, steam クライアントでリトルナイトメアの起動オプションに ‘-onethead‘ を追加すると正常に起動できた.

github.com

ただし, フルスクリーンを指定してもメニューバーとかが消えずに完全なフルスクリーンにならなかった. ゲームパッドも, 先に書いた内容でなんとかなった.

キングダムカム・デリバランス (Kingdom Come: Deliverance)

私の場合は, タイトルロゴが表示されてからいつまで経ってもゲーム画面が展開しなかった. この場合は, インストールされた一部のファイルを別のディレクトリにコピーしないと動かないかもしれない. 以下を参考にした.

steamcommunity.com

以下のコマンドで, Bin/Win64Shared 直下のファイルを Win64/ にコピーする.

cd $HOME/.local/shere/Steam/steamapps/common/KingdomComeDeliverance/Bin/
cp Win64Shared/* Win64/

なお, いくつかの起動オプションが有効という話もあるが, 私の場合は逆に画面が表示されなくなってしまった. 古いバージョンでは有効だったが, 現在は逆効果なのかもしれない. また, steam 版は日本語パッケージがないため, 日本語表示したい場合は有志翻訳 mod が必要になる. しかし, この mod の翻訳テキスト取得プログラムは .net framework と power shell に依存している. 前者はともかく, 後者は wine ではどうしようもない. おそらく VM などで仮想環境を作らないと無理だろう. どうしても windows を使いたくないというのなら, 開発者に最新版のファイルをアップロードしてもらうか, 自分でクローリングプログラムを書き直したら良いだろう.

2019/11/15 追記: Python で日本語化ファイル取得スクリプトを書いた:
github.com

ちなみに DMM Games 版も wine で動かせないかと思ったが, DMM Game Player のインストールがうまく行かなかったので諦めた.

ソードアート・オンライン フェイタルバレット (Sword Art Online: Fatal Bullet)

先に書いたようなゲームパッドの問題を除けば, 普通に機能した. しかし windows で起動した場合よりやや FPS が低下している気がする.

メトロ・エクソダス (Metro: Exodus)

起動時にエラー以下のようなエラーが発生した.

f:id:ill-identified:20190902235750p:plain
メトロ エクソダス起動時のエラー

ここでもあるように, windows のバージョンを 8.1 に設定すれば動いた. バージョンは新しすぎても古すぎても良くないようだ. (私の場合はデフォルトが XP だった... )

www.protondb.com
Metro: Exodus (412020) · Issue #2414 · ValveSoftware/Proton · GitHub
PSA: Do not update Metro Exodus on steam : linux_gaming

wine をインストールして, ターミナルで以下のように入力する. Linuxディストリビューションとかバージョン違いとかでディレクトリは多少変わるかもしれない. 412020 というのはメトロ・エクソダスのIDである*4*5.

WINEPREFIX=$HOME/.local/share/Steam/steamapps/compatdata/412020/pfx winecfg

なお, wine はなぜか英数字 (半角英数?) だけが文字化けすることがある. wine 側でフォントを認識してないからだろうが, ネットに出回ってる対処法を試してもいまいちうまくいかなかったので, ロケールを英語で起動した. つまり, LANG=C を追加して起動する

WINEPREFIX=$HOME/.local/share/Steam/steamapps/compatdata/412020/pfx LANG=C winecfg

これで読めるようになるので, ドロップダウンリストで Windows 8.1 を選んで 「OK」

f:id:ill-identified:20190902235828p:plainf:id:ill-identified:20190902235840p:plain
(左) 文字化けした場合 (右) 英語ロケールで起動した場合

Metro: 2033, Last Light もたぶん同じ方法で大丈夫だろうと思う.

その他, proton で特に問題なく機能したタイトル

S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl

確認はしてないが, ゲームエンジンが同じはずなので Clear Sky と Call of Pripyat もたぶん大丈夫

ウィッチャー 3 ワイルドハント (The Witcher 3: Wild Hunt)

ゲームパッドも機能した

ダークソウル 3 (Dark Souls III)

ゲームパッドも機能した. なお, 最近のタイトルでは珍しく Steam Cloud に対応していないので, セーブデータの移植には注意 (それともたまたま自分の買ったタイトルに Cloud 対応が多いだけ?)

ニーア・オートマタ (Nier Automata)

ゲームパッドも機能した

A Plague Tale: Innocence

ゲームパッドも機能した

ヒットマン (Hitman)

全て問題なし. オンライン接続も機能した.


*1:multiverse リポジトリの登録が必要. 殆どの人は登録してると思うが一応: ‘sudo add-apt-repository multiverse; sudo apt update‘ で.

*2:一部のタイトルはチェックを入れなくても「プレイボタンが表示される」例えば, ダークソウル3とか. 公式が動作確認したかどうか?

*3:これは windows でも mod いじってたときはよく表示がおかしくなったのでめんどくさい

*4:ID は https://steamdb.info/ で検索できる

*5:インストール方法によっては ‘$HOME/.steam/steamapps/compatdata/‘ 以下になったりする

[KCD] キングダムカム・デリバランス 2019 プラハ編


イントロダクション

2019年5月にキングダムカム・デリバランス (Kingdom Come: Deliverance; 以下 KCD) の聖地巡礼に行った時の話. 最後は初日と最終日のプラハ観光の話. 今回の内容で KCD の時代に縁のある場所は, カレル橋と旧市街のベツレヘム礼拝堂だろうか.

プラハ市内の公共交通機関について

プラハ市内にはトラム (路面電車), バス, 地下鉄が走っている. 特に中心部の有名な観光スポットへはほとんどトラムで移動可能で, バスは外縁部, 地下鉄は市内の端から端まで移動したいような場合でなければあまり使わないだろう. 例えば私が3日目にトロスキ城へ行ったときは, 地下鉄の終着駅まで乗った.

料金体系と切符は全て共通である. 切符は回数制のものもあるが, 日本とは違い, 3時間, 12時間, 24時間, 72時間など時間制のものもある. 最初に乗る際に車内の打刻機で切符に使用開始時間を印刷する. 打刻機の使い方に特に説明はないが, 矢印に合わせて差し込むだけで打刻してくれる. よって, 打刻は最初に利用したタイミングだけでよい (外国人観光客が打刻済みのものに打刻したのを一度見かけたが, たぶん間違い). どこまでがプラハ市内の料金区間なのか厳密なことは知らないが, 市内の有名所を見て回るだけならあまり気にしないでいいと思う.

f:id:ill-identified:20190829202214j:plain
(左) 24時間切符 (右) 72時間切符

切符は駅や市内のあちこちの自動券売機で販売しているが, 私は面倒だったので期限が切れるたびに72時間切符をホテルのフロントで購入した. フロントで切符を売ってくれるかどうかはそのホテル次第だろう.

f:id:ill-identified:20190505141806j:plain
シュコダ製の新型トラム, プラハ-マサリク駅付近で

市内ならば, トラムの停留所はわかりやすい (右側通行なのでプラハに来て間もないうちは混乱するかも知れない) し, 時刻表も特に問題なく読めるだろう. Google Map のルート検索もトラムの運行ダイヤに対応している. ただし, 当然ながら車内のアナウンスはチェコ語である.

トラムの場合は, 次のような定型文がアナウンスされる.

  • 停車直前: (現在の停留所名), příští zastávka (プシーシュチー・ザスターフカ), (次の停留所名).

停留所名はどちらも1度しか言わないので注意する必要があるだろう. ぼうっとしていると次の駅名と今の駅名を間違えることがある.

また, 電光掲示板にも表示される. 旧型新型いずれにも電光掲示板があるが, 新型は東京都内のバスのように前後の停留所も表示されるのでわかりやすい.

youtube に18系統路線の動画がある.

地下鉄の場合もほぼ同じで, 停留所を意味する zastávka が stanice に変わっただけである.

  • 発車直後: příští stanice (プシーシュチー・スタニツェ) (次の駅名)

  • 停車直前: 駅名のみ.

  • 停車時: (現在の駅名), příští stanice(プシーシュチー・スタニツェ), (次の駅名).

車内の雰囲気は以下の動画などを見ると良いだろう.

f:id:ill-identified:20200505034841j:plain
地下鉄のスタロムニェスツカー (旧市街) 駅のプラットフォーム

バスは1度乗っただけなのでどういうアナウンスか覚えていない.

1日目

プラハ到着は 4/30 深夜だったので, 5/1 が観光初日となった. そもそも海外旅行自体初めてなので時差ボケによる疲労か, 10時頃まで起き上がれなかった. 最初は宿泊地に近いプラハ城周辺を見るつもりで, ペトシーン (Petřín) 公園へと向かった. ケーブルカーで頂上へ向かい展望台も登ったのだが, デジカメの操作を誤って画像を全部消してしまった (そもそも SD カードが 2GB しかなかった). メーデーだったからか, 公園では野外ライブや屋台が出ていた. スマホで撮影した画像がいくつか残っている程度である.

f:id:ill-identified:20190501111354j:plainf:id:ill-identified:20190501111414j:plainf:id:ill-identified:20190501112406j:plain
ゲームでおなじみの薬草たち
f:id:ill-identified:20190501112158j:plain
プラハに来て最初のビールはブドヴァル.
f:id:ill-identified:20190501120456j:plain
市内のあちこちにこのような聖堂がある.
f:id:ill-identified:20190829213202j:plain
展望台の売店で買った料理の本

ペトシーン公園の展望台に登った後,そのまま歩いてプラハ城へ向かった.

プラハ

観光に来る人間はほぼ必ず訪れるであろう場所だ. プラハで一番の観光名所であり, また大統領府庁舎が敷地内にあるため, 軍人や警官が頻繁にパトロールしている. また, 入り口では金属探知機なども用意して厳重な手荷物検査がなされている.

f:id:ill-identified:20200501204829j:plain
城内にはイースターの飾り付けのキオスクが立ち並んでいた
f:id:ill-identified:20190829002521j:plain
金属細工の実演
f:id:ill-identified:20190829002231j:plain
城内を巡回する儀仗兵. 普通の制服の警官や, 野戦服の軍人も巡回していた.
f:id:ill-identified:20190829002919j:plain
聖ヴィート大聖堂南側の広場
f:id:ill-identified:20190501140336j:plain
2杯目のビールは Bakalář
f:id:ill-identified:20190501134329j:plain
トルデルニーク
f:id:ill-identified:20200501213035j:plain
聖ヴィート大聖堂の身廊
f:id:ill-identified:20200501214550j:plain
聖ヴィート大聖堂の側廊
f:id:ill-identified:20200501222857j:plain
聖ヴィート大聖堂の鐘楼から見るプラハ市街地
f:id:ill-identified:20190829004425j:plain
プラハ城の出口. 観光客はこちらから入ることはできない.
f:id:ill-identified:20190829004503j:plain
プラハ城から出るとマサリク像と対面する
f:id:ill-identified:20190829004534j:plain
さらにそのすぐ近くのスターバックス
f:id:ill-identified:20200501231907j:plain
ふもとのマラー・ムニェスト (小市街) へつづら状の坂道を降りていく
f:id:ill-identified:20200501231955j:plain
さらに下ったところ
f:id:ill-identified:20200501233450j:plain
アーケードの中にレストランやカフェがある
f:id:ill-identified:20200502024316j:plain
先立ってプレスチームが入った "U sedmi Švábů (七人のスワビア人たちの酒場)"
f:id:ill-identified:20200502032627j:plain
店の入口
f:id:ill-identified:20200502025917j:plain
自分も食事をしてみた. ビールは期間限定の「緑色のビール」

ビーラー・ホラ (Bílá Hora) の戦場跡

三十年戦争中に起こったビーラー・ホラの戦いの場である. 現在は, プラハ郊外の住宅もまばらになってきたところにある, 何もない丘である.

トラム 22, 25系統の終点, Bílá Hora から歩いてすぐのところにある.

f:id:ill-identified:20190829005312j:plain
ビーラー・ホラのターミナル
f:id:ill-identified:20200502003740j:plain
ビーラー・ホラの戦いの記念碑
f:id:ill-identified:20200502003827j:plain
解説の看板

聖地 (Forum Karlín)

この旅行の1週間後に移転したらしいが, Warhorse Studios のオフィスがあった複合施設である. 市街地の北東のカルリーン周辺は新興商業エリアといった趣で, 歴史的な観光スポットはあまり見られなかった.

f:id:ill-identified:20200502015106j:plain
旧 Warhorse Studios オフィス

最終日

前回書いたように, 午前中はクトナー・ホラを見て, 午後からプラハ市内を見て回った.

カレル橋

ここもプラハ城に次いで人気のある場所である. 夜景を求めて夜遅くまで観光客でごった返している.

f:id:ill-identified:20190829010649j:plain
カレル橋
f:id:ill-identified:20190829010715j:plain
カレル橋西側の橋塔
f:id:ill-identified:20200506002647j:plain
フランシスコ・ザビエル
f:id:ill-identified:20200506040714j:plain
東側の橋塔から見るカレル橋の夜景

カレル橋の東には, カレルI世 (DMM 版ではチャールズ4世) の銅像もある (ただし銅像が作られたのは最近らしい).

f:id:ill-identified:20200506001247j:plain
カレルI世像
f:id:ill-identified:20190829013218j:plain
夜のカレルI世像

ベツレヘム礼拝堂

KCD の作中でも言及される, ヤン・フスが説教を行ったという礼拝堂. 屋根などは後世のものだが, 基盤や壁の一部は当時から残っているという. 内装も当時のものが残っている. この礼拝堂は規模の割に内装がきわめて簡素で, 純粋に多くの信者を収容する機能しか持たなかった. 神父が立つ説教壇は信者との距離を近くするため, 広さに対して低い位置にあるという. ガイドはドイツ語と英語がうまく, ドイツ人とアメリカ人の観光客に順に解説していた.

公式サイトに日本語でより詳しい説明がある.

ベツレヘム礼拝堂は

f:id:ill-identified:20200505225125j:plain
ベツレヘム礼拝堂の入り口
f:id:ill-identified:20200505221918j:plain
入り口 (東) 側から見た礼拝堂内部
f:id:ill-identified:20200505222055j:plain
焚刑に処されるフスの絵画, 北側の壁
f:id:ill-identified:20200505224510j:plain
フス戦争で活躍した軍人, ヤン・ジシュカの肖像, 北側の壁

ベツレヘム礼拝堂の外壁には "ZA PRAVDU (真実を)" という言葉を表す影絵がある. キリストの真の教義に立ち返ろうとしたヤン・フスの理念を反映したものだろう. 後世のマサリクも「真実は勝利する」という言葉を好んだ.

f:id:ill-identified:20190829012056j:plain
ベツレヘム礼拝堂の外観
f:id:ill-identified:20200505221543j:plain
ベツレヘム礼拝堂のすぐ近くにあった『兵士シュヴェイク』モチーフの店

その他のランドマーク

国民劇場 (ナーロドニー・ディヴァドロ Národní divadlo)

f:id:ill-identified:20200505220101j:plain
国民劇場正面
f:id:ill-identified:20200506045806j:plain
夜の国民劇場

ルドルフィヌム

f:id:ill-identified:20200506004013j:plain
ルドルフィヌム

ヴァーツラフ広場

f:id:ill-identified:20200506014227j:plain
ヴァーツラフ広場の聖ヴァーツラフ像と背後の国立博物館

ハヴェルスカー広場

f:id:ill-identified:20190829215107j:plainf:id:ill-identified:20190829215127j:plain
ハヴェルスカー広場では観光客向けの売店が立ち並んでいる

旧市街広場

旧市街広場は, KCD の時代からプラハの中心地だったようだ.

f:id:ill-identified:20200506034634j:plain
旧市街広場の聖ミクラーシュ聖堂
f:id:ill-identified:20200506034333j:plain
何かのイベントがあるのか, 野外コンサート会場らしきものや仮設トイレが設営されていた.
f:id:ill-identified:20200506034834j:plain
ビーラー・ホラの敗北により処刑された27名の新教指導者の記念碑
f:id:ill-identified:20200506034922j:plain
プラハの天文時計台. 駆け足で見て回る必要があったため動く瞬間を見られなかった.
f:id:ill-identified:20190829215426j:plain
馬車で遊覧するサービスもあったらしい.

踊るビル

f:id:ill-identified:20200505235838j:plain
踊るビル

クベリィ基地

Hidden and Dangerous というゲームをご存知だろうか. あのゲームの最終ステージで登場する, Kbely 空軍基地である. 軍事博物館もあるらしいが, 営業時間に間に合いそうになかったため, レトニャニから撮影した.

f:id:ill-identified:20200506011319j:plain
クベリイ空軍基地

その他の印象的な場所

f:id:ill-identified:20200502000736j:plainf:id:ill-identified:20200502000729j:plain
韓 "國" 食堂
f:id:ill-identified:20200502034324j:plain
キャンディ専門店
f:id:ill-identified:20200502034558j:plain
棚の半分くらいがビールで埋まっている雑貨店
f:id:ill-identified:20200502020742j:plain
日本料理も出す中華料理店は本当にあった
f:id:ill-identified:20190829214540j:plain
f:id:ill-identified:20200505142015j:plain
謎その2
f:id:ill-identified:20200505220945j:plain
twitter で別の旅行者が紹介していたので自分も探して見つけた.
f:id:ill-identified:20200505215046j:plain
ルツェルナ宮殿のパーテル・ノステル. 残念ながら乗せてもらえないようだった

食事

この旅行中, ブルノ, トロスキ, サーザヴァなどへも行ったが, 全て日帰りであり, ブルノへ行った日以外はすべてプラハ市内で夕食を取った. どこで食べるかは特に計画していなかったので, 無節操にトリップアドバイザーなどで評価の高い店を探したり, 先立って DMM Games プレスチームの紹介していた店などを選んだ. なお, チェコのレストラン (restaurace) の多くは, 入り口に取り扱っているビールの銘柄の看板を掲示している. 日本の居酒屋のように. それくらいビールが頻繁に飲まれる. カフェですらビールを飲んでいる光景が見られる.

3日目: Mlejnice (ムレイニツェ)

口コミサイトで高評価なだけあって混雑していたので, 30分くらい待たされたと思う. ここも「七人のスワビア人」と同様に内装にこだわっており, 農具や車輪が飾られているなど, 中世の農家の納屋のような趣だった. ビールは確か Kozel の黒ビールを注文したと思う.

f:id:ill-identified:20190503201924j:plain
クネドリーキとパンの中に入ったグラーシュ

www.restaurace-mlejnice.cz

4日目: U Tří růží (ウトゥシー・ルージー; 3本の薔薇)

酒場風の店. 2階, 3階もあり, 混雑してると「ここは満席だから上に行って」とたらい回しにされる. 私の持っているチェコ語の教科書に書かれていたマナーに則って, スープ, 主菜の順に注文する*1.

f:id:ill-identified:20190504211723j:plain
赤ビール, Vienna Red
f:id:ill-identified:20190504212739j:plain
鶏のスープと揚げた麺
f:id:ill-identified:20190504213726j:plain
やや高級なトラピストビール (修道院のビール) St.Giles №4 という銘柄?
f:id:ill-identified:20190504214415j:plain
ヒルのコンフィ. 紫色のはザワークラウトだったと思う.

Pivovar a restaurace U tří růží Praha

5日目: Kantýna (カンティーナ)

プレスチームも訪問していた店. 精肉店のように様々な肉が陳列されており, 注文して焼いて出してもらう, という形式の店. 見た目のインパクトに惹かれて骨付き肉を注文してしまうが, よく見ると 1500 コルナ (約5,000 円) もする. しかし値段を見て撤回するのも格好悪いので精一杯味わうことにした. (実際とてもうまかった)
f:id:ill-identified:20200506030725j:plain
Kantyna 店内の風景
f:id:ill-identified:20190829203747j:plain
Kantyna の肉料理

Kantýna - řeznictví a restaurace


KCD の聖地巡礼記事の一覧

under-identified.hatenablog.com
under-identified.hatenablog.com
under-identified.hatenablog.com
under-identified.hatenablog.com

*1:しかし, この教科書に書かれている食事マナーを守っている現地人はあまり見られなかった...

[KCD] キングダムカム・デリバランス 2019: クトナー・ホラ編

f:id:ill-identified:20160222125221j:plain
Published by DMM GAMES, © 2019 and developed by Warhorse Studios s.r.o., Kingdom Come: Deliverance® is a trademark of Warhorse Studios s.r.o. Co-published by Koch Media GmbH, Austria. Deep Silver is a division of Koch Media GmbH, Austria. Deep Silver and its respective logos are trademarks of Koch Media GmbH. Co-published in Japan by ZOO Corporation. All other trademarks, logos and copyrights are property of their respective owners. All rights reserved.

イントロダクション

Warhorse Studios のビデオゲーム『キングダムカム・デリバランス』 (Kingdom Come: Deliverance, 以下, KCD) の聖地巡礼としてチェコへ行ったときの記録. 今回は5日目, 2019/5/5 にクトナー・ホラ (Kutná Hora) へ行った話.

  • セドレツ納骨堂
  • 銀山博物館
  • 聖バルボラ教会

クトナー・ホラの一般情報

クトナー・ホラ (DMM Games 版ではドイツ語風に「クッテンバーグ」表記) はプラハから東に50km 程度, コリーン (Kolín) の南東に位置する. ラッタイ (ラタイェ・ナトサーザヴヴォウ, Rataje nad Sázavou)から30 km 程度しか離れておらず*1, また当時は銀の採掘によりプラハに匹敵するほど繁栄していたため, ゲーム中で訪れることはできないものの, 頻繁に言及される. 例えば, ゲーム中にはクッテンバーグ製の甲冑が登場する.

アクセス

クトナー・ホラの主要な観光名所のうち, セドレツ納骨堂と聖マリア聖堂は郊外の離れたところにある. 最も近い駅はクトナー・ホラ=セドレツ駅 (Kutná Hora-Sedlec) だが, 乗り換えの面倒さ*2から, プラハから来る場合はクトナー・ホラ本駅 (Kutná Hora hl.n.) から歩いたほうが早いだろう.

一方で, 聖バルボラ教会や銀山博物館などは, 丘の上にある歴史地区に集中している. こちらはクトナー・ホラ ムニェスト駅 (Kutná Hora město) が近い. 今回私は, まず本駅で降りてセドレツ納骨堂を見学し, それから市街地を歩いて歴史地区まで移動し, その後ムニェスト駅からプラハに戻った.

往路で列車がクトナー・ホラに近づくと, 急に近くの席に座っていたおじさんが「あんたもしかしてクトナー・ホラに行くのか? もう数分で着くぞ.」と英語で話しかけてくれた.

先日に続き, この日も午前中は天気が悪かった. クトナー・ホラ本駅で降りると, 目の前に中華料理店があった. ただし早朝なので開いていない. このとき同時に降りた乗客はほとんど全てセドレツ納骨堂が目当てだったようだ. 道なりに進ん納骨堂に向かう.

f:id:ill-identified:20190505090026j:plain
クトナー・ホラ本駅
f:id:ill-identified:20190505090006j:plain
クトナー・ホラ本駅の向かいにある中華料理店

セドレツ納骨堂 (Sedlec Ossuary)

セドレツ納骨堂の公式サイトには, 以下のように書かれている.

The tickets in Sedlec are not for sale in the monuments. You can purchase the tickets at the Ticket office near by information centre in Zámecká 279. The Ticket office is closing 15 minutes before monuments closing hours!

Ossuary Sedlec | SEDLEC


入場券を売っている場所が納骨堂から少し離れていることに注意してほしい. これも上記の公式サイトを見れば分かるが, 本駅から歩いてきた場合, 納骨堂の手前の観光案内所でチケットを販売している.

なお, 撮影はしなかったが, 案内所から納骨堂への途上にはレゴ博物館なるものがある.

私がセドレツ納骨堂の存在を知ったのは, 高校生くらいの頃だったろうか. ヤン・シュヴァンクマイエルの作品を見て知った. いつか行ってみたいと思いながら長い年月が過ぎた.

納骨堂はさほど広くはない. また, 骨には触れられないように金網が設置されている. さらに手を金網に近づけるとブザーが鳴るようになっているが, 居合わせた観光客の1人が接写しようと自撮り棒を伸ばしていたため, 何度もブザーが鳴ってうるさかった...

f:id:ill-identified:20200505162107j:plainf:id:ill-identified:20200505161719j:plainf:id:ill-identified:20200505163249j:plain
セドレツ納骨堂内部

f:id:ill-identified:20200505163014j:plain
説教壇らしきもの. ここでも説教が行われたのだろうか?

入り口では土産物も売られている. ポストカードやTシャツ, 金属細工などがあった. 私は Tシャツを買った.

セドレツ納骨堂の近くには聖マリア教会という, こちらも有名な教会があるが, 日曜日は開放されるのが午前11時以降だったため, 見るのは諦めた.

f:id:ill-identified:20200505164601j:plain
聖マリア教会

歴史地区

ここから歩いて旧市街地へ向かう. バスや電車もあるが, 待ち時間を考えると歩いてもさほど変わらないと判断したからだ. 観光地だけでなく, 日常風景を見ることもできる.

f:id:ill-identified:20200505165513j:plain
歴史地区への道

f:id:ill-identified:20190505100559j:plain
「駐車禁止」

やがて旧市街地へ辿り着く. アスファルト舗装がプラハのような石畳に変わり, 入り組んだ路地と坂道が増え, 歴史を感じさせる.

f:id:ill-identified:20190505101510j:plainf:id:ill-identified:20190505123412j:plainf:id:ill-identified:20190505123333j:plain
クトナー・ホラ歴史地区

まずは銀山博物館を目指した. 区画整理されていないので方向感覚が狂いやすい. グーグルマップをこまめに確認して現在位置を確かめながら進んだ.

銀山博物館 (České muzeum stříbra)

クトナー・ホラ歴史地区で「銀山博物館」という施設は3箇所あるようだ.

  1. 小城 フラーデク (Hrádek) 単に銀山博物館といえばここを指すと思われる.
  2. 石の家 カメンニー・ドゥーム (Stone House; Kamenný dům)
  3. Tyl の家 (Tyl House; Tylův dům)

その他, イタリア宮殿 (Italian Court; Vlašský dvůr) という建物もある. これは元々銀貨製造工房として建てられたものだが, 後に国王の別荘になった. 現在は博物館兼市庁舎兼イベントホールとして使われているらしい.

f:id:ill-identified:20190505101735j:plain
イタリア宮殿の外観. 右の像はトマーシュ・マサリク.

f:id:ill-identified:20190505123100j:plain
石の家

今回は Hrádek のみを訪れた. これは直前に行われた DMM Games スタッフとゲームメディア関係者の旅行で知った場所だ. 彼らは銀鉱山探索ツアーにも参加したようだが, 銀鉱は狭く, 滑りやすいので危険である. よって, 安全のため, ガイド同伴のツアーでしか入ることができない. 銀鉱山探索ツアーは90分ごとに開催されるらしいが, ほとんどはチェコ語で, 英語のガイドは日に2回程度しかない. チェコ語ガイドでは万が一の際の意思疎通に問題があると考え, 英語にしたかったが, 待ち時間が惜しい. 結局博物館の見学のみにした.

www.inside-games.jp

なお, 博物館内はフラッシュを使わなければ撮影しても良い. ただし, 個人利用のみ許可され, オープンな SNS などには投稿しないでほしいとのこと. よって, ここでも画像は出せない.

f:id:ill-identified:20200505175030j:plain
銀山博物館の窓から

15世紀のクトナー・ホラで算出された銀はグロシュ (グロッシェン) 銀貨に加工され, チェコで流通した. 鋳貨は国家に不可欠な産業だったので, 当時のクトナー・ホラプラハに匹敵するほど繁栄したと, ゲーム中の写本 (Codex) には書かれている.

クトナー・ホラは銀で繁栄したが, それは同時にその富を狙う外敵の危機にも晒されるということでもある. クトナー・ホラは何度も略奪を受けた. ハンガリー王ジギスムント (Sigismund) もまた略奪を行った人物である. 当時の戦乱の様相を伝える資料も展示されていた.

もちろん, 銀貨も展示されている. カールIV世 (Karel I; Karl IV; DMM Games 版では「チャールズ」) やヴァーツラフIV世 (Vaclav; Wenceslaus; DMM Games 版ではヴェンセスラウス) の治世に製造された銀貨も展示されていた. 実際には銀貨は非常に高価で, 1枚あれば成牛1頭を買える, というレベルである (先日のブルノのガイドの説明より). それでは日常の買い物には不便なので, より小さな補助通貨が利用されることが多かった. よって, 同じ時代でも大きさの異なるコインが流通していた. 展示されているコインも, ヘンリーたちが使ったことがあるかもしれない.

銀貨はこのようにとても高価なので, 通貨の偽造は重罪であり, また偽造されないように注意が払われた. コインに模様を彫るための型は厳重に保管される. 博物館には, 銀貨の型を保管するための金庫も展示されていた. 何重もの施錠ができるようになっているという.

また, 当時の銀山を警護していた兵士の装備も展示されていた. 作中に登場する衛兵たちの装備とそっくりだった.

f:id:ill-identified:20190721211908j:plain
クトナー・ホラで購入したチケット

聖バルボラ教会 (Chrám svaté Barbory; St. Barbara’s Church)

f:id:ill-identified:20200505172930j:plain
聖バルボラ教会への坂道

f:id:ill-identified:20190505103145j:plainf:id:ill-identified:20190505103153j:plain
聖バルボラ教会の道中のレストラン. プレスチームが訪問していたらしい.

f:id:ill-identified:20200505181827j:plainf:id:ill-identified:20190505115026j:plain
聖バルボラ教会への道

f:id:ill-identified:20200505190021j:plainf:id:ill-identified:20200505185211j:plain
聖バルボラ教会

f:id:ill-identified:20190505113146j:plain
現地で食べた昼食

聖バルボラ教会は, クトナー・ホラで最も有名な観光名所だろう. 現在のクトナー・ホラは人口4万人程度の小さな町だが, この大きな教会は, 中世にこの地域が銀山によっていかに栄えたかを物語っている. 聖バルボラ (バルバラ) は鉱山の守護聖人である. 建設は14世紀末に開始されたが, フス戦争を始め度重なる戦乱によって工事が中断され, 結局完成したのは19世紀になってしまったという. そのため, 部分によってゴシック様式だったり, バロック様式だったりする. 内部では, 建設の過程が図解で展示されていた. プラハ城の聖ヴィート大聖堂にも匹敵するほどの規模だが, 銀鉱の枯渇が原因か, これでも最初の計画からだいぶ縮小したらしい (斜面に沿って建っているので, 個人的には, これ以上大きくしたら地盤が心配だ.).

f:id:ill-identified:20200505191407j:plain
聖バルボラ教会の身廊

f:id:ill-identified:20190505121247j:plainf:id:ill-identified:20190505121129j:plain
聖バルボラ教会の側廊. ロシア人の団体観光客が居合わせたので混雑していた

f:id:ill-identified:20190505121356j:plain
説教壇

f:id:ill-identified:20190505121321j:plain
聖バルボラ教会の内陣

プラハ

クトナー・ホラは小さな街ながら, 見どころが多かった. しかし, 初日でのんびりしすぎて肝心のプラハ市内をあまり観光できていなかったため, 昼過ぎにプラハへ戻った. 帰りはやたらと人が多く, まったく座ることができなかった.

銀貨にかんする薀蓄

銀山博物館に置かれていた英語パンフレット*3に書かれていたことをいくつか紹介する.

グロッシェン (グロシュ) 銀貨は, 裏面にラテン語で ”GROSSI PRAGENSES“ と彫られていることから, 「プラハ・グロッシェン」が正式名称である. しかし実際にはクトナー・ホラで製造されていた. 初期のごく短い期間だけプラハで製造されていたためにこの名前が付いたという学説が紹介されている. グロシュ銀貨は, 狭義には最も価値のある銀貨のことで, 1枚あれば家畜1頭まるごと買える, というものである.

f:id:ill-identified:20190721210006j:plainf:id:ill-identified:20190721210126j:plain
現代の5円硬貨, 現代の50コルナ硬貨, 14世紀のグロッシェン銀貨のレプリカ

なお, これは現地で購入したグロッシェン銀貨のレプリカである. 裏面の尾の分かれた獅子のレリーフは, 現代のコルナ硬貨にも受け継がれている. 表面には王冠が彫られ, その周りには以下のようなラテン語が彫られている.

DEI REX GRATIA BOHEMIE
WENCESLAVS SECVNDVS

「神の恩寵のもとにボヘミア王たる, ヴェンセスラウス II世」と読めるので, これは KCD の時代より100年ほど前に在位したヴェンセスラウスII世 (ヴァーツラフII世) 時代の銀貨になる. ただし, 16世紀半ばにハプスブルク朝によって製造が停止されるまで, 銀貨のデザインは王冠と獅子で統一され, 王の名前だけが変わっていたようである.

グロッシェン銀貨の額面は大きすぎて日常の売買には使いづらかった. ゲーム中ではわかりやすさのためグロッシェンで統一されているが, 「0.1 グロッシェン」といった金額は奇妙である. そこで, 現実の中世ではいくつか補助通貨が使われていた. ゲーム内の写本でもその点は指摘されているが, 具体的な話は省略されている.

1つ目はパルヴス (parvus) という通貨で, これはグロシュの銀貨の1/12の価値があるとされていた. グロッシェンを縮小したようなデザインで, 後には獅子が聖ヴァーツラフの胸像になった. 製造はヴェンセスラウスIV世の時代に終了したらしい. また, 1384年以降はグロッシェンの1/7の価値があるミンツェ (mince; coin) が製造された. 価値が低いため, 片面にしか模様が彫られていないという. さらにこの半分の価値を持つハレーシュ (haléř; heller)は, 最小の通貨単位である. 最も小さく, また模様も最小限で, 王冠のみが彫られている. なお, ハレーシュという名前の通貨は, チェコスロヴァキア共和国時代にも補助通貨として用いられていたようだ. ヘンリーや街の住人たちは実際にはこのミンツェやハレーシュを食料品や日用品の売買に使っていたのだろう.

その他, 14世紀前半のごく短期間に, 1/2 グロッシェンの額面の通貨も製造されたようだ. ヤン盲目王 (Jan Lucemburský; John the Blind, 1310-1346) の名前が彫られていることから, ヤン王の即位を記念したものという説もある.

その後, ハプスブルク家チェコの君主を世襲するようになると, これらの国の威光を示すためのデザインの新貨幣 (ターラー銀貨) が発行され, グロッシェンは額面の低い補助通貨として扱われるようになったという*4.

館内にはこれらの銀貨の実物も展示されていたが, 先ほど言ったようにここで公開することはできない. そこで, 無料パンフレットの一部のみ転載する.

f:id:ill-identified:20190721210423j:plain
銀山博物館のパンフレット

宣伝

キングダムカム・デリバランス 日本語版発売中

kingdomcomerpg.games.dmm.com

一連の聖地巡礼記事

2日目は, ブルノへ行った
under-identified.hatenablog.com
3日目は, トロスキ城へ行った
under-identified.hatenablog.com
4日目は, いよいよ KCD の舞台となったサーザヴァ川流域へ行った
under-identified.hatenablog.com
初日と最終日の午後のプラハ観光のまとめ
under-identified.hatenablog.com



*1:ノイホフの北にある街道を北上すれば, ウフリーシュスケー・ヤノヴィツェ (Uhlířské Janovice) を経由してクトナー・ホラへ辿り着くだろう.

*2:乗り換えだけではない. この駅は路線バスと同様に降車ボタンを押す必要があるので, 初心者向けではない.

*3:Zdeněk Petráň 著, Pavel Ladra and Petra Načeradská 監修 ”Coin Struck in Kutná Hora“

*4:ただし, グロッシェンは時代が下るほど銀の含有率が低下していたため, 貨幣の粗悪さを一新するという意図もあった